《宋詞三百首》精讀(二十七):歐陽修《木蘭花》《採桑子》

木蘭花

歐陽修

別後不知君遠近,觸目淒涼多少悶。漸行漸遠漸無書,水闊魚沉何處問①。

夜深風竹敲秋韻②,萬葉千聲皆是恨。故欹單枕夢中尋③,夢又不成燈又燼④。


【註釋】

①水闊魚沉:代指音信不通。古有魚雁傳書之說。

②秋韻:指秋風吹著竹葉發出的聲響。

③攲(qī):傾斜。

④燼(jìn):燈芯燒盡成灰。

【譯文】

自從分別以後,不知你走了多遠,到了何方。觸目所及,景物淒涼,心中有無盡的苦悶。你越走越遠,音信也越來越稀疏,最後石沉大海。水面遼闊,魚遊深底,我又能向何處去打聽你的消息?

深夜裡風吹竹葉,蕭蕭不停,每一片葉子的聲響都在訴說著怨恨。我斜倚單枕,希望能在夢中與你相遇,誰知夢沒有做成,燈芯又燃成灰燼。

《宋詞三百首》精讀(二十七):歐陽修《木蘭花》《採桑子》

採桑子

歐陽修

平生為愛西湖好,來擁朱輪①。富貴浮雲,俯仰流年二十春②。

歸來恰似遼東鶴③,城郭人民,觸目皆新,誰識當年舊主人?

【註釋】

①朱輪:塗紅漆的車輪。古代顯貴所乘的車子。

②俯仰:轉瞬。二十春:歐陽修曾為潁州太守,宋仁宗皇祐二年(1050)從潁州離任,改知應天府。神宗熙寧四年(1071)退休歸潁州。

③遼東鶴:晉陶潛《搜神後記》:“丁令威,本遼東人,學道於靈虛山。後化鶴歸遼,集城門華表柱。時有少年,舉弓欲射之。鶴乃飛,徘徊空中而言曰:‘有鳥有鳥丁令威,去家千年今始歸。城郭如故人民非,何不學仙冢壘壘。’遂高上衝天。”

【譯文】

我因為喜愛西湖的風光美妙,所以才來潁州做太守。可榮華富貴就像過眼雲煙,不知不覺二十年過去了。

這次歸來,就像化鶴歸來的丁令威,城郭依舊,百姓皆新,到處都是過去所未曾見,有誰還能認得我這個當年的太守啊!

歐陽修(1007—1072),字永叔,號醉翁、六一居士。吉州永豐(今江西吉安)人。宋仁宗天聖八年(1030)進士。歷任翰林學士、樞密副使、參知政事等職。曾與宋祁合修《新唐書》,並獨撰《新五代史》。

歐陽修在中國文學史上有非常重要的地位,為“唐宋散文八大家”之一,北宋“古文運動”的領袖。他薦拔和指導了王安石、曾鞏、蘇洵、蘇軾、蘇轍等文學家,對他們的散文創作產生了很大的影響。蘇軾對歐陽修給予了極高的評價:“論大道似韓愈,論事似陸贄,記事似司馬遷,詩賦似李白。”歐陽修的詞柔婉清麗,清新明快,一方面受南唐詞影響,一方面又自成風格,在詞的發展史上起著承前啟後的作用。

《宋詞三百首》精讀(二十七):歐陽修《木蘭花》《採桑子》

(中國言實出版社 32開 58.00元)


《宋詞三百首》精讀(二十七):歐陽修《木蘭花》《採桑子》

(中國言實出版社 32開 58.00元)


《宋詞三百首》精讀(二十七):歐陽修《木蘭花》《採桑子》

(中國言實出版社 32開 58.00元)



分享到:


相關文章: