我有一個小夥伴是在外資企業工作的,跑過來跟我哭訴,說她被開除了。
但是,在開除之前,老闆說“Your name is mud”,她納悶了,就算開除了,咋滴她名字叫“泥巴”了?
1)one’s name is mud
當我們說“My name is mud”可不是“我的名字是泥巴”哦,啥意思?看看解釋:
Someone who is regarded unfavorably, often because their reputation has been tarnished.
也就是這個人的信譽受損了,名聲掃地,不值得再被信任,這個時候名字就好像是泥巴一般。
這也就是為什麼,如果一個人或者一個商店有好的名聲,我們就會說他有塊金字招牌,那如果名聲不好,那可不就有一塊泥巴一樣的招牌嗎?
比如說我這位朋友,細細打聽之後,才發現是因為下面這個原因。
① Her name is mud now that she's been found taking French leave frequently.
她被發現經常不請假就離開辦公室,這使她名聲掃地。
無故曠工(French leave),確實不好。哎。
② - Why do you say his name is mud?
- You don’t know? He's been found guilty of embezzling money from the public account.
-你為什麼說他名聲不好?
-你不知道嗎?他被發現挪用(embezzle)公共賬戶的錢!
所以名聲是自己的,可一定要顧好呀。
2)a stick in the mud
繼續趁熱打鐵,我們學第2個詞組叫做a stick in the mud。
stick表示棍子,那泥巴里面的棍子應該怎麼理解呢?
這個表達表示 Someone who is considered boring, often due to unpopular or outdated beliefs。
那些非常令人覺得無趣的人,因為他們經常會有一些特別不受人待見或者很過時的觀點。也就是傳說中的“老古董”。
比如說下面這兩個人。
① I am really sick of being called a stick in the mud by my friends just because I do not want to drink alcohol.
我真的很討厭我的朋友因為我不想喝酒而叫我老古董。
② Stop being a stick in the mud—hang out with us and go get some fun.
別這麼死板,和我們一起出去玩,去找點樂子唄。
當然了,人與人總是不同的,難道一定要隨大流才叫做有趣的人嗎?
就算是“老古董”也有自己可愛的點呀。
不知道大家怎麼想,不妨來說說你們的觀點吧。
卡片收一收
【資料大禮包】
1、關注卡片山谷英語頭條號,私信發送“Hi”給小編,即可獲得500G英語資料,還有10000本英文原著+1000份kindle書籍喲!
閱讀更多 卡片山谷英語 的文章