老闆說“Your name is mud”要開除我,為啥我名字叫“泥巴”了啊

我有一個小夥伴是在外資企業工作的,跑過來跟我哭訴,說她被開除了。

但是,在開除之前,老闆說“Your name is mud”,她納悶了,就算開除了,咋滴她名字叫“泥巴”了?

老闆說“Your name is mud”要開除我,為啥我名字叫“泥巴”了啊

1)one’s name is mud

當我們說“My name is mud”可不是“我的名字是泥巴”哦,啥意思?看看解釋:

Someone who is regarded unfavorably, often because their reputation has been tarnished.

也就是這個人的信譽受損了,名聲掃地,不值得再被信任,這個時候名字就好像是泥巴一般。

這也就是為什麼,如果一個人或者一個商店有好的名聲,我們就會說他有塊金字招牌,那如果名聲不好,那可不就有一塊泥巴一樣的招牌嗎?

比如說我這位朋友,細細打聽之後,才發現是因為下面這個原因。

① Her name is mud now that she's been found taking French leave frequently.

她被發現經常不請假就離開辦公室,這使她名聲掃地。

無故曠工(French leave),確實不好。哎。

② - Why do you say his name is mud?

- You don’t know? He's been found guilty of embezzling money from the public account.

-你為什麼說他名聲不好?

-你不知道嗎?他被發現挪用(embezzle)公共賬戶的錢!

所以名聲是自己的,可一定要顧好呀。

老闆說“Your name is mud”要開除我,為啥我名字叫“泥巴”了啊

2)a stick in the mud

繼續趁熱打鐵,我們學第2個詞組叫做a stick in the mud。

stick表示棍子,那泥巴里面的棍子應該怎麼理解呢?

這個表達表示 Someone who is considered boring, often due to unpopular or outdated beliefs。

那些非常令人覺得無趣的人,因為他們經常會有一些特別不受人待見或者很過時的觀點。也就是傳說中的“老古董”。

比如說下面這兩個人。

① I am really sick of being called a stick in the mud by my friends just because I do not want to drink alcohol.

我真的很討厭我的朋友因為我不想喝酒而叫我老古董。

② Stop being a stick in the mud—hang out with us and go get some fun.

別這麼死板,和我們一起出去玩,去找點樂子唄。

老闆說“Your name is mud”要開除我,為啥我名字叫“泥巴”了啊

當然了,人與人總是不同的,難道一定要隨大流才叫做有趣的人嗎?

就算是“老古董”也有自己可愛的點呀。

不知道大家怎麼想,不妨來說說你們的觀點吧。

卡片收一收

老闆說“Your name is mud”要開除我,為啥我名字叫“泥巴”了啊

【資料大禮包】

1、關注卡片山谷英語頭條號,私信發送“Hi”給小編,即可獲得500G英語資料,還有10000本英文原著+1000份kindle書籍喲!


分享到:


相關文章: