考研励志姐
首先,你要了解考研翻译在英语一和英语二中的区别以及你的翻译得分目标。
为了直观期间,如下表所示。
从上表当中我们可以看出,直接考察翻译的题目,英语二要比英语一简单很多。但是,翻译的学习关于整个考研的全局。英语一难度的长难句在英语二的阅读当中也会出现。所以,无论你是考英语一还是英语二,都需要进行英语一翻译真题的学习。只有这样才能切实提高自己的英语翻译水平和功底。
如上表所示,如果你的英语想要考到70分,英语一翻译的得分必须达到5分,英语二必须达到7分。
其次,准备翻译备考材料。
http://xima.tv/C74fFD
)总体上可按照如下截图顺序进行操作。
秒记单词1
名词性从句是考研英语翻译中常考的一个句式,常常有小伙伴眼高手低,认为名词性从句的内容是能看懂的,就一定能够翻译对,这样的想法很危险,可能会让本来能拿到的分数白白丢失!
名词性从句包括:主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句。
主语从句、宾语从句、表语从句三种从句较为简单,直接翻译成相应的主语、宾语和表语就可以了。
关于这些内容还不太了解的小伙伴要赶快补知识啦,推荐大家一份补基础很不错的真题书《考研真相》,一句一句详细解析真题的,一个句子的译文有常规版和升级版两种,适合基础薄弱的小伙伴用哦。英语二适合用《考研圣经》。
考研翻译中名词性从句的重点和难点就在于同位语从句,翻译时要进行相应的转换。
同位语从句的作用主要是对名词作进一步的解释,说明名词的具体内容。
同位语从句常由that引导,当然,定语从句也是由that引导的,所以首先需要区分that引导的同位语从句和that引导的定语从句,可以从that的作用和从句的功能两方面区分。
以具体例子来看:
1.当同位语从句比较简单、短小的时候,可以翻译到所修饰的名词的前面,相当于前置的修饰语。
例句:The rumor that 2012 Doomsday is inevitable is unfounded.
参考译文:2012年世界末日是不可避免的这一传闻是没有根据的。
2.如果同位语从句出现在主句之后,一般增加"即"这样的词来连接,或者用冒号直接引出同位语从句。
例句:We have reached the conclusion that practice is the criterion for testing truth.
参考译文:我们已经得出结论:实践是检验真理的标准。
3. 当同位语从句位于主句的前半部分,本身又不是很短的时候,往往先翻译同位语从句,再翻译主句,此时可重复同位语从句所说明的词,如"这一想法","这一观点","这一事实"等。
真题例句(2007年,48题):But the idea thatthe journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen rests on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news media.
参考译文:但是记者必须比普通公民更深刻的理解法律,这种观点是基于对新闻媒体既有惯例和特殊责任的理解。
大家从以上这些可以看出来,同位语从句的翻译技巧性不是很强,其实大多可以直接按原先的顺序进行翻译。
不过,翻译方法还是需要小伙伴们平时多加练习并掌握,这样,在考场上才能应对自如。