這兩所“985”高校,英文名卻自稱為“學院”,而非“大學”。


這兩所“985”高校,英文名卻自稱為“學院”,而非“大學”。

哈爾濱工業大學(哈爾濱理工學院)

規模大、水平高的高等院校一般稱為“某某大學” ,而規模小、辦學力量弱的則以學院相稱。 雖然都是國家承認的本科院校,但高等院校一般都願意稱為大學,因為這體現了學校的規模和水平。因而,“學院”改稱“大學”,被視為升格,需要有關方面批准才行。


但國內卻有這麼兩所“985工程”大學,英文名卻自稱為“學院”,而非“大學”。說到這裡,有的讀者可能已經猜到了。對,就是著名的哈爾濱工業大學和北京理工大學。


打開哈爾濱工業大學官方網站的首頁,中文名字下面赫然是“Harbin Institute of Technology”,其完整而準確的翻譯就是“哈爾濱理工學院”,而非“哈爾濱工業大學”。同樣,打開北京理工大學的網站首頁,可以看到其英文名為“Beijing Institute of Technology”,譯成中文則是“北京理工學院”。


這是校方的失誤嗎?顯然不是。英文名譯作“學院”,學校應有其自己的考慮。據筆者猜度,應該是在效仿一些國外名校的做法。


比如,大名鼎鼎的麻省理工學院,Massachusetts Institute of Technology,就是稱為學院而非大學。此外,世界排名前五十的大學,加州理工學院(美國)、帝國理工學院(英國)、倫敦大學學院(英國)、蘇黎世聯邦理工學院(瑞士)等著名理工院校,均以學院相稱。


麻省理工學院,簡稱MIT(Massachusetts Institute of Technology的縮寫);哈爾濱工業大學的簡稱是 HIT(Harbin Institute of Technology的縮寫);而北京理工大學的簡稱則是BIT(Beijing Institute of Technology的縮寫)。MIT、 HIT、 BIT這些簡稱,讀起來鏗鏘有力、簡潔易記,能給人留下較為深刻的印象。此外,HIT、BIT作為英語詞彙,還另有含義。


可見,這兩所“985工程”高校把英文名譯為學院,並因此獲得HIT、BIT的簡稱,不失為一招好棋。


分享到:


相關文章: