戏说:日本人为什么叫自己女儿“娘”

  • 在我国民间有句俗语,曰:“天要下雨,娘要嫁人”。话虽说的好,可是许多人不明白此处的“娘”字该当何解。 新华字典里“娘”有多种解释:对年轻妇女的称呼;如:渔娘、新娘;作名词“姑娘”时,通常是指未婚女子;作名词“娘子”时,多见于早期白话文中对青年或中年妇女的尊称。
戏说:日本人为什么叫自己女儿“娘”

伟大的母亲

  • 在古书籍中“小娘子”的呼声俯拾皆是;此外,许仙对白素贞那深情款款的一声“娘子”之唤,唤出了最原始最自然的爱之声,更惹得众多男女对古典充满眷恋之情的同时,早将欲说还休的古典美在心中烙下了深深的印痕。此处的“娘子”便是旧时对妻子的称呼;
  • 母亲,天下最伟大的人,此处的“娘”,不用说便是对母亲的深情呼唤了。如:大婶、婶娘等。 再看“娘”字的构成,左女右良,从字面上来说,善良的女子便是娘,(此处的“娘”可作姑娘、女儿讲)字从形声读“良”音,本义是对妇女的泛称,多指少女,但并不作名词特指:“女儿”之义。
戏说:日本人为什么叫自己女儿“娘”

  • 日本人又为何再他们的语言里把女儿一词用我们的汉字“娘”来表示呢?曾经有位朋友邪笑着说:“小日本把女儿叫娘,难道他们真的不是人类吗?连自己的骨肉都乱了辈份,叫起娘来”。接着便传来一片哄笑声。
戏说:日本人为什么叫自己女儿“娘”

和服

  • 对日语有一知半解的人都知道,日语是由平假名和片假名组成的同时,还有许多我们中国引以为荣的汉字,说起我们的汉字被日本人剽窃的历史,这里有一个亦真亦假的传说。水泊粱山英雄武松的哥哥武大,在某年某月的某一天,邂逅了一位四肢发达头脑简单的日本人,武大便拿出他独创的又圆又大的“大郎烧饼”叫卖,那时的小日本没有自己的语言和文化,对武大的叫卖声充满好奇,便用手指着烧饼嘴里发出怪怪的哼哼声,武大认为他是哑巴,便随手捡了根小树枝在地上胡乱画了起来,武大原本是不识字的,他画了个又大又圆的烧饼后又随意地画了一横一竖、一撇一捺。就这样,这个又大又圆的烧饼,被那个矮小的日本人拿回国去做了国旗,那些枝桠八杈的“另类”图案,便成了他们的文字---日文。
  • 日本的国旗是太阳,日语的形状也很奇怪,七零八落没个样子。这来自民间的无厘头式道听途说,在正史的帧页里是容不下身的,且信且不信。 言归正传,至于日本人为什么要把女儿叫“娘”。
戏说:日本人为什么叫自己女儿“娘”

汉服

  • 日本的历史太短了,造文字是一件很不容易的事,短短几百年的历史怎么可能重新创造出来一中让大家都接受而且还能沿用下去的文字?很明显,日本做不到,所以他们投机取巧,偷偷的用了中国的文字的一部分,加以改造,变成了他们自己的文字,因为他们本来就是我们国家的一部分,只不过是后来由于各种各样的原因被分出去了而已,分出去之后的人依旧记得我们的文字,只不过记得不清楚,所以他们现在用的文字很大一部分都是仿照我们的文字而来的,(从日本和服上就可以看到我们古代汉服的很多影子)


分享到:


相關文章: