“死記硬背”,英文怎麼說?

前言

“死記硬背”,中文我倒是常說,但地道的英文表達方式,我也是最近才剛知道。

畢竟,通常老外的習慣,不會當面說一些使人不開心的話,更多的是直接給出好的建議。

“死記硬背”,英文怎麼說?



單詞卡片

rote

美 [roʊt] 英 [rəʊt]


n.


1、習慣的過程; 機械式的過程

a habitual or mechanical routine or procedure

2、死記硬背;生搬硬套

[U] (often used as an adjective 常用作形容詞)

rote learning or learning by rote is learning things by repeating them without thinking about them or trying to understand them

e.g.

  • to learn
    by rote
    死記硬背地學習

  • rote learning
    死記硬背的學習

  • He is very skeptical about the value of rote learning.
    他十分懷疑死記硬背學習的價值。

  • His poor method of learning by rote made him unable to deal with the problems in his work flexibly.
    他死記硬背的學習方法使他在工作中不能靈活處理問題。



放飛想象力


r - o - t - e


Repeating

Of

The

English letters

(這估計只有我們中日韓等學英語的人才懂 )


rote,揉它,就跟揉麵團一樣反覆地揉,直到麵粉變成麵糰,字母變成單詞!至於這團面能不能被靈活使用,那就不一定咯~



瞎bb

《銀魂》 第020話 02:32


你們能相信 ベルトコンベア 是兩個英文單詞嗎?


“死記硬背”,英文怎麼說?


分享到:


相關文章: