被粉丝坑惨的“顶流”

莎士比亚时代的剧作家有很多,但多数都是过眼烟云,只有莎士比亚一枝独秀,屹立不倒,是当时名副其实的“顶流”,即便在他去世后的很多年里,人们提到英国,还是会首先想起莎士比亚。英国人自己也说,宁可丢掉一个印度,也不能失去莎士比亚。


那时的人们对莎士比亚到底有多痴迷呢?据说,一个名叫艾德思·布斯的演员在出演《理查三世》时,因入戏太深,愣是把饰演里士满的演员一路追杀到大街上;剧作家琼生称赞莎士比亚的伟大之处在于使用“他灵魂的厚度”来写作;就连极其厌恶英国的海涅,也无法讨厌莎士比亚,这个严谨的德国人甚至在《莎士比亚的少女和妇人》中,用一连串令人眼花缭乱的浪漫修辞来歌颂这位“巨人时代”的“时代巨人”。


“莎士比亚崇拜”(Bardolatry),是乔治·萧伯纳创造出来的单词,借此来讽刺人们对莎士比亚的无限崇拜。但追星的浪潮并没有因为乔治的几句讥讽就戛然而止,反而更加狂热。这时,一位自称是莎士比亚老友后代的“莎粉”就在当时的“知乎”上爆料了莎士比亚与自己祖先关于黑衣修士剧院的“借约”。


一石激起千层浪。这位名为艾尔兰的答主瞬间成为热搜头条。吃瓜群众们都想从这位名门望族的口中窥探到自己偶像不为人知的二三事。艾尔兰也毫不吝啬,大方地与其他“莎粉”分享了他所知道的奇闻轶事。比如,莎士比亚和南安普顿伯爵的通信啦,伊丽莎白一世给莎士比亚的手写信啦,《李尔王》的副本啦,《哈姆雷特》的几页残稿啦,甚至他家中还发现了莎士比亚“遗失”的剧本《沃蒂根》。


故事到这才刚刚开始。


《沃蒂根》的横空出世,令不少“莎粉”喜出望外,甚至有剧团趁热打铁,把《沃蒂根》搬上舞台。剧中的用词虽然还是伊丽莎白一世的拼写风格,但漏洞百出的情节还是把观众看得晕头转向。不知道为什么,走出剧场的人们总是隐隐有一种被骗的感觉:为什么艾尔兰有这么多第一手资料?为什么他这么愿意分享?最主要的是,莎翁写的剧,怎么可能这么差?


在爆料的真实性受到质疑之后,艾尔兰便没有再分享自己的“见闻”。更令人吃惊的是,他在不久后承认,那些所谓的爆料都是他杜撰的,自己也不是什么贵族公子,只是一家律师事务所的办事员。


这位“骗”胆包天的“莎粉”不仅把其他粉丝耍的团团转,还对莎士比亚的名誉造成了不小的影响,可谓是史上“黑粉”第一人。


“莎士比亚全集”全十册

被粉丝坑惨的“顶流”

《莎士比亚全集》箱装全10册,全新编排,版本精善,内容完整无删减,收录了朱生豪所译的31部戏剧,以及高莹、李想所补译的6部历史剧、2部长篇叙事诗、1部诗集《十四行诗》。对于莎士比亚这40部作品,编者根据其作品性质、创作年代等做了全新编排。先分戏剧、诗歌两大类,又把戏剧分为历史剧、喜剧、悲剧、传奇剧4类。对于同一类型的作品,各部历史剧以其所反映的历史事件为序进行编排;各部喜剧、悲剧、传奇剧,以及2部长篇叙事诗,则分别以莎士比亚的创作年代为序。


“了如指掌·人物馆”系列9册

被粉丝坑惨的“顶流”

“了如指掌·人物馆”系列9册,带你走近“世纪作家”莎士比亚、埃及艳后克娄巴特拉、文艺复兴巨匠米开朗基罗、《傲慢与偏见》作者简·奥斯汀、浪漫主义诗人雪莱、“现代法国小说之父”巴尔扎克、法国大文豪雨果、《简·爱》作者夏洛蒂·勃朗特、幽默文豪马克.吐温9位历史名人,大部分书含有精美插图、作家手稿照片、实物旧照等珍贵资料。其中《雨果回忆录》为雨果本人所写,《马克·吐温自传》更是精选马克·吐温死前留下的五千页“身后一百年内不得出版”自传。


“莎士比亚戏剧”8册

被粉丝坑惨的“顶流”

中英对照插图本“莎士比亚戏剧”8册,收入四大悲剧和四大喜剧,一剧一册,每册均对疑难字进行注音和注释,以方便读者阅读。中文部分选用朱生豪经典译本,其译文质量和风格卓具特色,为国内外莎士比亚研究者所公认。插图部分选用英国绘画名家约翰·吉尔伯特的配套插图78幅,画家采用传统的现实主义手法,以精巧的线条,细致传神地刻画出人物的动作、神态和心理,可谓名作、名译、名画三绝合璧,带给读者以美的艺术享受。


“莎士比亚全集”全8册

被粉丝坑惨的“顶流”

《莎士比亚全集》全8册,以朱生豪1947年世界书局版译本为底本,在吸收莎学界的研究成果及保留先生完美译笔的基础上进行整理、修订,收录《仲夏夜之梦》《哈姆莱特》《奥瑟罗》等31部戏剧和诗歌作品,这些作品有着复杂的戏剧冲突,或华丽或戏谑的对白,皆展现了人性与命运的交织与复杂,本版还恢复了被认为“不雅驯”而被删除的词句、段落等,以保持莎氏作品的本来面目,是莎翁迷不容错过的一个版本。


“新译莎士比亚全集”

被粉丝坑惨的“顶流”

《新译莎士比亚全集》之莎翁经典剧作4册包括:一个永恒的生命孤独者《哈姆雷特》,一对殉情的永恒爱侣《罗密欧与朱丽叶》,一部令人心生酸楚的喜剧《威尼斯商人》,一段迷失本性的爱情角力《奥赛罗》。本书由当代翻译家傅光明翻译,译者回归剧场演出本身,并对朱生豪、梁实秋、孙大雨等的过滤式翻译进行了纠正,用句准确,流畅生动,无论从考据、义理来、辞章来说,都翻译得更符合语境,有“中国莎学史上最贴近莎翁剧作的版本”之誉。


“莎士比亚诗歌全集”

被粉丝坑惨的“顶流”

《莎士比亚诗歌全集》精装典藏版,翻译家苏福忠倾情翻译,收录莎翁两部长诗《维纳斯与阿多尼》《卢克丽丝受辱记》、154首十四行诗及杂诗,配以数十幅精美铜版插画,译文紧扣原诗,采用半自由诗体与散文两种译文对照的形式,长短互见,相得益彰,流畅易懂,让每一位中文读者都能一窥莎士比亚诗歌原貌。


“人文经典双语悦读馆”全10册

被粉丝坑惨的“顶流”

“人文经典双语悦读馆”全10册,荟萃《莎士比亚抒情诗选》、《莎士比亚戏剧精选》、《君主论》、《人类的故事》、《蒙田随笔》、《宽容》、《葛拉西安智慧箴言》等世界名家名作,朱生豪、高芬等名家翻译,英汉双语,互为对照,在欣赏美文的同时,亦可学习英语、培养语感,适合大中学生、教师及英语爱好者阅读欣赏。


“大师评传”精装9册

被粉丝坑惨的“顶流”

“大师评传”精装9册,收入法国浪漫主义作家维克多·雨果的《莎士比亚评传》、奥地利著名传记作家斯蒂芬·茨威格的自画像《茨威格传》和传记作品《罗曼·罗兰评传》、《蒙田评传》、《巴尔扎克评传》,以及法国传记作家安德烈·莫洛亚《拜伦评传》、意大利文艺复兴运动的杰出代表薄伽丘《但丁评传》等。本套书既有生平传略、轶事、名言、还有作品节选,为读者展现大师们傲拔的志趣和风骨,以及无可奈何花落去的命运。


“莎士比亚图书馆系列”精装7册

被粉丝坑惨的“顶流”

“莎士比亚图书馆系列”精装7册,汇集了莎翁六部代表剧作《哈姆雷特》、《奥赛罗》、《罗密欧与朱丽叶》、《威尼斯商人》、《麦克白》、《李尔王》和一册《十四行诗》,以中国两位译莎大师朱生豪、梁实秋翻译所据底本——《牛津版莎士比亚全集》精校而来。此版未经删节,更具莎剧原貌,行销甚广,颇受欢迎认可。英文原文前,特别附有导读,对作品的写作背景、故事情节、主要人物、作品主题、经典段落等进行介绍和剖析,帮助读者阅读和理解原著经典的无穷魅力。


“书史译丛”3册

被粉丝坑惨的“顶流”

商务印书馆出品的“书史译丛”3册包括《莎士比亚与书》、《书籍的秩序》和《版权的起源》,聚焦陌生新鲜的书籍史与阅读史,耶鲁大学教授、法兰西学院院士等学者以详细资料、严谨考据和丰富案例追根溯源,还原历史,生动清晰地展现了书籍创造与管理的发展、作品归属和版权问题的百年之争、莎翁作品种种物质形式和纷纭版本背后的渊源等诸多有意义的事件,在当下,人们愈发关注各类作品创作、管理等问题,使得本套书格外具有参考价值和借鉴意义。其中《莎士比亚与书》更收录诸多珍贵照片以供参考。


“走进大文豪的家”等三册

被粉丝坑惨的“顶流”

《走进大文豪的家》带你走进阿加莎·克里斯蒂、莎士比亚等48位文豪的故居,碰触鲜活的灵魂,探寻其创作的源泉;《旺多姆的丽兹》的作者马奇奥以引人入胜的笔触描绘了一个兼具高雅和世俗气质的场所——丽兹大酒店,当时社会各界的名流作家、艺术家、电影明星、商人、间谍、军官等纷纷涌入其中,演绎了一场暗流涌动的多国博弈;《回声泉之旅》探寻了斯科特·菲茨杰拉德、欧内斯特·海明威、田纳西·威廉斯、约翰·契弗、约翰·贝里曼、雷蒙德·卡佛六位文学大师不为人知的故事。


分享到:


相關文章: