美國《讀者文摘》評出最容易拼錯的英語單詞(二)


美國《讀者文摘》評出最容易拼錯的英語單詞(二)

你還在糾結有些單詞難記嗎?這些單詞會讓你更加頭疼!但它們畢竟只是少數。這些連英語國家人士都犯怵的詞彙,我們就沒有必要為記住它們一籌莫展而汗顏!找到規律,就是找到自信。

《讀者文摘》(Reader's Digest),美國雜誌,在全球多個國家和地區都有發行。1922年創刊,月刊。是一本能引起大眾廣泛興趣的內容豐富的家庭雜誌。它所涉及的故事文章涵蓋了健康、生態、政府、國際事務、體育、旅遊、科學、商業、教育以及幽默笑話等多個領域。該雜誌列舉了15個讓英語國家人士“頭疼”的詞彙,我們試著記住它們!

美國《讀者文摘》評出最容易拼錯的英語單詞(二)

8.Conscientious 英 [ˌkɒnʃiˈenʃəs] 美 [ˌkɑːnʃiˈenʃəs] adj. 勤勉認真的;一絲不苟的

“Conscious” and “conscience” are tricky enough to spell. Take the first eight letters of “conscience,” pronounce them differently, and add another “sh” sound created by different letters, and you’ve got a doozy of a word for “moral and principled.” For a real test of your spelling skills, see if you can pass this quiz of 4th-grade spelling words.

Conscious”和“conscience”很難拼寫。拿“conscience”的前八個字母來說,用不同的發音,再加上另一個由不同字母組成的“sh”音,你就得到了一個“moral and principled”的單詞。要想真正測試你的拼寫能力,看看你是否能通過這個四年級拼寫單詞的測試。

美國《讀者文摘》評出最容易拼錯的英語單詞(二)

9.Wednesday 英 [ˈwenzdeɪ] 美 [ˈwenzdeɪ] n. 星期三

Native English spellers have gotten used to the spelling of “Wednesday,” but that doesn’t mean it isn’t still very, very strange when you think about it. What is that first “d” doing there?! Well, many English names for weekdays come from the names of old Germanic deities. Wednesday was named after the Norse god Woden, better known, at least to comic book fans, as Odin. (We have his hammer-wielding son Thor to thank for Thursday!) “Wednesday” comes from the Old English “Wōdnesdæg,” or “Woden’s Day.”

英語母語的拼寫者已經習慣了“Wednesday”的拼寫,但這並不意味著當你想到它時,它仍然不是很奇怪。第一個“d”在那裡幹什麼?!好吧,許多平日的英文名字都來自於古日耳曼神的名字。星期三以挪威神沃登的名字命名,至少在漫畫迷中更為人所知的是奧丁。(星期四我們要感謝他揮舞著錘子的兒子托爾!)“星期三”來自古英語“Wōdnesdæg”或“Woden's Day”

美國《讀者文摘》評出最容易拼錯的英語單詞(二)

10.Acquiesce 英 [ˌækwiˈes] 美 [ˌækwiˈes] v. 默許;默許, 勉強同意;勉強

This is simply a word where if you know it, you know it. Looking quickly at this word, which means “comply or agree without question,” you might not think that that first “c” needs to be there; it isn’t in words like “aquatic” or “aquiver.” You may also be tempted to throw a double “s” on the end in lieu of the “sc,” or just write the “s” with no “c.”

這是一個簡單的詞,如果你知道它,你就算認得它吧。快看這個詞,意思是“毫無疑問地服從或同意(comply or agree without question)”,你可能不認為第一個“c”需要在那裡;它不是像“水產(aquatic)”或“阿基弗(aquiver)”這樣的詞。你也可能會被誘惑在最後扔一個雙“s”來代替“sc”,或者只寫“s”而不寫“c”。

美國《讀者文摘》評出最容易拼錯的英語單詞(二)

11.Bologna 英 [bəˈləʊnjə] 美 [bəˈloʊnjə] 波隆納;博洛尼亞;波洛尼亞;波隆那;博羅尼亞

There’s a reason many meat packages spell it “baloney.” The word “bologna” derives from Bologna, Italy, since a similar (but fancier) type of sausage comes from that city. If you want to mimic this fanciness, that “-gn” at the end should be pronounced with a “yuh” sound. But the Americanized, more phonetic spelling seems to better suit thin slabs of Oscar Mayer. All of these hard words to spell are nothing compared to these insanely tough words that won the National Spelling Bee.

有一個原因,許多肉類包裝拼寫為“baloney”,“bologna”一詞源於意大利博洛尼亞,因為一種類似(但更奇特)的Bologna那個城市。如果你想模仿這種幻想,結尾的“-gn”應該發音為“yuh”。但是,美國化的、更符合語音的拼寫似乎更適合奧斯卡·梅耶爾。所有這些難拼的單詞都比不上那些贏得全國拼字比賽的瘋狂難拼的單詞。

美國《讀者文摘》評出最容易拼錯的英語單詞(二)

12.Fuchsia 英 [ˈfjuːʃə] 美 [ˈfjuːʃə] n. 紫紅色;倒掛金鐘;紫紅;倒掛金鐘屬;紫紅色

Both the pairs of letters “sc” and “sh” have been known to make the sound that starts the second syllable of “fuchsia.” But, unfortunately for anyone who likes writing about colors or plants, “fuchsia” uses neither of those pairings, instead taking all the necessary letters and jumbling them up. The plant, whose flowers give the name to the color, was named after esteemed German botanist Leonhard Fuchs.

眾所周知,兩對字母“sc”和“sh”的發音都以“fuchsia”的第二個音節開頭。但是,不幸的是,對於任何喜歡寫顏色或植物的人來說,“fuchsia”都不使用這兩個字母對,而是把所有必需的字母都拿出來混淆起來。這種植物的花以這種顏色命名,是以德高望重的德國植物學家萊昂哈德·富克斯( Leonhard Fuchs)命名的。

美國《讀者文摘》評出最容易拼錯的英語單詞(二)

13.Nauseous 英 [ˈnɔːziəs] 美 [ˈnɔːʃəs] adj. 令人作嘔的;噁心的;令人噁心的

There sure are a lot of vowels in “nauseous,” and it can be tricky to remember what order they go in. Even if you’ve got them straight, you may still second-guess yourself about the consonants, too. The “sh” sound makes it sound like there should be a “c” in there somewhere, like in “conscious.” And, as if the spelling confusion weren’t enough, you’ve probably been using the word “nauseous” wrong too, but that’s a whole ‘nother story.

“nauseus”中肯定有很多元音,記住它們的順序可能很難。即使你把輔音弄明白了,你也可能會對輔音進行二次猜測。“sh”音聽起來好像應該有一個“c”在某個地方,就像在“conscious”中一樣。而且,似乎拼寫混亂還不夠,你可能也用錯了“nauseous”這個詞,但那是另一個完整的故事。

美國《讀者文摘》評出最容易拼錯的英語單詞(二)

14.Orangutan 英 [ˈɔːrəŋˈuːtæn] 美 [ɔˈræŋətæn] 猩猩;紅毛猩猩;小猩猩

These poor Bornean primates are the subject of much linguistic confusion. According to Merriam-Webster, their name is the amalgamation of two words in the Malay pidgin language: “orang” for “man” and “hutan” for “forest.” But many people prefer pronouncing an anglicized version that adds another “g” to the end, making the word perplexing for spellers. As if that weren’t confusing enough, some variations on the spelling hyphenate the word and/or add an “o” before the “u,” creating “orang-outan.”

這些可憐的博爾納靈長類動物是語言混亂的對象。根據《韋氏大詞典》的說法,他們的名字是馬來洋涇浜語中兩個詞的混合體:“orang”代表“人”,而“hutan”代表“森林”。但許多人更喜歡用英語發音,在結尾處加上另一個“g”,這讓拼寫者感到困惑。似乎這還不夠混亂,拼寫上的一些變體在“u”之前用連字符連接單詞和/或添加“o”,創建“orang outan”

美國《讀者文摘》評出最容易拼錯的英語單詞(二)

15.Paraphernalia 英 [ˌpærəfəˈneɪliə] 美 [ˌpærəfərˈneɪliə] n.隨身用品;政治花瓶

Instead of adding a letter like in the case of “orangutan,” people pronouncing this already-tricky word tend to skip over the second “r” altogether. This mouthful actually comes from a nearly identical Latin word, paraphernālia, which referred to the belongings or property of a bride-to-be, similar to a dowry. Needless to say, this word has modernized, as now it can describe everything from ski gear to musical amplifiers to cell phone chargers. Next, ease your word-cluttered mind with these simple spelling rules to remember commonly misspelled words.

在“orangutan”這個詞中,人們不會像“orangutan”那樣加上一個字母,而是會把第二個“r”完全跳過。這一口實際上來自一個幾乎相同的拉丁語單詞paraphernālia,它指的是準新娘的財產或財產,類似於嫁妝。不用說,這個詞已經現代化了,因為現在它可以描述從滑雪用具到音樂放大器到手機充電器的一切。下一步,用這些簡單的拼寫規則來緩解你的單詞混亂的頭腦,以記住常見的拼寫錯誤的單詞。

美國《讀者文摘》評出最容易拼錯的英語單詞(二)



分享到:


相關文章: