国学经典诗经第三十五讲:大雅·荡之什·妇有长舌,维厉之阶

《大雅·荡之什》是《诗经·大雅》的什篇之一,有11篇,为先秦时代的汉族诗歌。《诗经》是汉族文学史上第一部诗歌总集。对后代诗歌发展有深远的影响,成为中国古典文学现实主义传统的源头。

国学经典诗经第三十五讲:大雅·荡之什·妇有长舌,维厉之阶

烝(zhēng)民

天生烝民,有物有则。民之秉彝(yí),好是德。天监有周,昭假于下。保兹天子,生仲山甫。

仲山甫之德,柔嘉维则。令仪令色,小心翼翼。古训是,威仪是力。天子是若,明命使赋。

王命仲山甫,式是百辟,(zuǎn)祖考,王躬是保。出纳王命,王之喉舌。赋政于外,四方爰发

肃肃王命,仲山甫之。邦国若否,仲山甫明之。既明且哲,以保其身。夙夜匪解,以事一人。

人亦有言,柔则

之,刚则吐之。维仲山甫,柔亦不茹,刚亦不吐。不侮矜寡,不畏强御。

人亦有言,德(yóu)如毛,民鲜克举之。我仪图之,维仲山甫举之。爱莫助之。(gǔn),维仲山甫补之。

仲山甫出。四牡业业。征夫捷捷,每怀靡及。四牡彭彭,八鸾锵锵。王命仲山甫,城彼东方。

四牡骙骙(kuí),八鸾喈喈。仲山甫齐,式其归。吉甫作诵,穆如清风。仲山甫永怀,以慰其心。

【注】

烝民:意即庶民,泛指百姓,是春秋战国时代及之前历代对“百姓”的称谓。烝:众。

秉彝:常理,常性。:美。:用,效法。:继承。:你。爰发:乃行。:行。若否:好坏。:吃。:轻。:少。:能。仪图:揣度。:绣龙图案的王服。:犹“适”,即偶然。:缺。:祭路神。骙骙:同“彭彭”。形容马蹄声杂沓。:往。
:速。

【译】

老天生下这些人,有着形体有法则。人的常性与生来,追求善美是其德。上天临视周王朝,昭明之德施于下。保佑这位周天子,有仲山甫辅佐他。
仲山甫贤良具美德,温和善良有原则。仪态端庄好面色,小心翼翼真负责。遵从古训不出格,勉力做事合礼节。天子选他做大臣,颁布王命管施政。
周王命令仲山甫,要做诸侯的典范。继承祖业要宏扬,辅佐天子振朝纲。出令受命你执掌,天子喉舌责任重。发布政令告畿外,四方听命都遵从。
严肃对待王命令,仲山甫全力来推行。国内政事好与坏,仲山甫心里明如镜。既明事理又聪慧,善于应付保自身。早早晚晚不懈怠,侍奉周王献忠诚。
有句老话这样说:"柔软东西吃下肚,刚硬东西往外吐。"与众不同仲山甫,柔软东西他不吃,刚硬东西偏下肚。鳏夫寡妇他不欺,碰着强暴狠打击。
有句老话这样说:"德行如同毛羽轻,很少有人能高举。"我细揣摩又核计,能举起唯有仲山甫,别人爱他难相助。天子龙袍有破缺,独有仲山甫能弥补。
仲山甫出行祭路神,四匹公马力强劲。车载使臣匆匆行,常念王命未完成。四马奋蹄彭彭响,八只鸾铃声锵锵。周王命令仲山甫,督修齐城赴东疆。


四匹公马蹄不停,八只鸾铃响叮叮。仲山甫赴齐去得急,早日完工回朝廷。吉甫作歌赠穆仲,乐声和美如清风。仲山甫临行顾虑多,宽慰其心好建功。

【析】

这首诗是歌颂周宣王重臣尹吉甫的作品。

国学经典诗经第三十五讲:大雅·荡之什·妇有长舌,维厉之阶

韩奕

奕奕梁山,维禹甸之,有(zhuó)其道。韩侯受命,王亲命之:缵戎祖考,无废朕命。夙夜匪解,(gōng)尔位,朕命不易。榦不庭方,以佐戎辟。

四牡奕奕,孔脩(xiū)且张。韩侯入觐,以其介圭,入觐于王。王锡韩侯,淑旂绥章,(diàn)(fú)错衡玄衮赤舄(xì),钩膺镂鍚(yáng),鞹鞃(kuòhóng)浅幭(miè),(tiáo)金厄。

韩侯出祖,出宿于屠。显父饯之,清酒百壶。其肴维何?炰(páo)鳖鲜鱼。其蔌维何?维笋及蒲。其赠维何?乘马路车。笾豆有且。侯氏燕胥。

韩侯取妻,汾王之甥,蹶父之子。韩侯迎止,于蹶之里。百两彭彭,八鸾锵锵,不显其光。诸娣(dì)从之,祁祁如云。韩侯顾之,其盈门。

蹶父孔武,靡国不到。为韩姞相攸,莫如韩乐。孔乐韩土,川泽訏訏(xū),鲂鱮(xù)甫甫,(yōu)鹿噳噳(yǔ),有熊有罴,有猫有虎。庆既令居,韩姞燕誉。

溥彼韩城,燕师所完。以先祖受命,因时百蛮。王锡韩侯,其追其貊。受北国,因以其伯。实墉实壑,实亩实藉。献其

(pí)皮,赤豹黄罴。

【注】

奕奕:高大的样子。:长远。虔共:敬诚恭谨。共,通“恭”。孔脩:很长。簟茀:竹编车篷。错衡:饰有交错花纹的车前横木。玄衮:黑色龙袍,周朝王公贵族的礼服。赤舄:红鞋。钩膺:又称繁缨,束在马腰部的革制装饰品。镂鍚:马额上的金属制装饰品。鞹鞃:包皮革的车轼横木。:浅毛虎皮。:覆盖。鞗革:马辔头。炰鳖:烹煮鳖肉。

诸娣从之:娣,女弟,即妹。周代婚制,诸侯嫡长女出嫁,诸妹诸侄随从出嫁为妾媵。:光采明耀。孔武:很勇武。孔,甚。訏訏:广大的样子。
鲂鱮:两种鱼名,今名鳊、鲢。:母鹿。噳噳:鹿多群聚的样子。:完全。:一种猛兽名。

【译】

巍巍梁山多高峻,大禹曾经治理它,交通大道开辟成。韩侯来京受册命,周王亲自来宣布:继承你的先祖业,切莫辜负委重任。日日夜夜不懈怠,在职恭虔又谨慎,册命自然不变更。整治不朝诸方国,辅佐君王显才能。
四匹公马高又壮,体态雄壮又修长。韩侯入朝拜天子,手持介圭到殿堂,恭行觐礼拜周王。周王赏赐给韩侯,交龙日月旗漂亮;竹篷车子雕纹章,黑色龙袍红色鞋,马饰繁缨金铃装;车轼蒙皮是虎皮,辔头挽具闪金光。


韩侯祖祭出发行,首先住宿在杜陵。显父设宴来饯行,备酒百壶甜又清。用的酒肴是什么?炖鳖蒸鱼味鲜新。用的蔬菜是什么?嫩笋嫩蒲香喷喷。赠的礼物是什么?四马大车好威风。盘盘碗碗摆满桌,侯爷吃得喜盈盈。
韩侯娶妻办喜事,厉王外甥作新郎,蹶父长女嫁新郎。韩侯出发去迎亲,来到蹶地的里巷。百辆车队闹攘攘,串串銮铃响叮当,婚礼显耀好荣光。众多姑娘作陪嫁,犹如云霞铺天上。韩侯行过曲顾礼,满门光彩真辉煌。
蹶父强健很勇武,足迹踏遍万方土。他为女儿找婆家,找到韩国最心舒。身在韩地很快乐,川泽遍布水源足。鳊鱼鲢鱼肥又大,母鹿小鹿聚一处。有熊有罴在山林,还有山猫与猛虎。喜庆有个好地方,韩姞心里好欢愉。
扩建韩城高又大,太平盛世修筑成。依循先祖所受命,管辖所有蛮夷人。王对韩侯加赏赐,追族貊族听号令。北方各国都管辖,作为诸侯的首领。筑起城墙挖壕沟,划分田亩税章定;珍贵貔皮作贡献,赤豹黄罴也送京。

【析】

此诗作于周宣王时期。西周王朝后期内忧外患,渐趋衰落,宣王力图振兴,派仲山甫督修齐城捍卫东方,封韩侯扩建韩城加强北方防务,一时号称“中兴”。韩侯受封入觐,是周宣王时代重要的政治活动,此诗所记述的即为此事。

国学经典诗经第三十五讲:大雅·荡之什·妇有长舌,维厉之阶

江汉

江汉浮浮,武夫滔滔。匪安匪游,淮夷来求。既出我车,既设我旟。匪安匪舒,淮夷来铺。

江汉汤汤(shāng),武夫洸洸(guāng)。经营四方,告成于王。四方既平,王国庶定。时靡有争,王心载宁。

江汉之(hǔ),王命召虎:式辟四方,彻我疆土。匪疚匪棘,王国来极。于疆于理,至于南海。

王命召虎:来旬来宣。文武受命,召公维翰。无曰予小子,召公是似。肇敏戎公,用锡尔祉。

(lài)尔圭瓒(zàn),(jù)(chàng)一(yǒu)。告于文人,锡山土田。于周受命,自召祖命,虎拜稽(qǐ)首:天子万年!

虎拜稽首,对扬王休。作召公:天子万寿!明明天子,令闻不已,其文德,洽此四国。

【注】

浮浮

:水流盛长的样子。汤汤:水势大的样子。洸洸:威武的样子。:水边。肇敏:图谋。:“赉”的假借,赏赐。圭瓒:用玉作柄的酒勺。:黑黍。:一种香草,即郁金,姜科,多年生。:带柄的酒壶。稽首:古时礼节,跪下拱手磕头,手、头都触地。:“簋”的假借。簋,一种古铜制食器。:“施”的假借。

【译】

长江汉水波涛滚滚,出征将士意气风发。不为安逸不为游乐,要对淮夷进行讨伐。前路已经出动兵车,树起彩旗迎风如画。不为安逸不为舒适,镇抚淮夷到此驻扎。


长江汉水浩浩荡荡,出征将士威武雄壮。将士奔波平定四方,战事成功上告我王。四方叛国均已平定,但愿周朝安定盛昌。从此没有纷争战斗,我王之心宁静安详。
长江汉水二水之滨,王向召虎颁布命令:“开辟新的四方国土,料理划定疆土地境。不是扰民不是过急,要以王朝政教为准。经营边疆料理天下,领土直至南海之滨。”
我王册命下臣召虎,巡视南方政令宣诵:“文王武王受命天下,你祖召公实为梁栋。莫说为了我的缘故,你要继承召公传统。全力尽心建立大功,因此赐你福禄无穷。
“赐你圭瓒以玉为柄,黑黍香酒再赐一卣。秉告文德昭著先祖,还要赐你山川田畴。去到岐周进行册封,援例康公仪式如旧”。下臣召虎叩头伏地:“大周天子万年长寿!”
下臣召虎叩头伏地,报答颂扬天子美意。作成纪念康公铜簋,“敬颂天子万寿无期!”勤勤勉勉大周天子,美名流播永无止息。施行文治广被德政,和洽当今四周之地。

【析】

召伯虎救过太子静(宣王)的命,又扶其继位,辅佐宣王化解宗族矛盾,和合诸侯,平定外患,其功盖世。然而,正因为这样,他更要注重君臣之礼,以身作则地维护周朝统治阶级的宗法制度。这首诗就表现了老功臣的这样一种意识。

国学经典诗经第三十五讲:大雅·荡之什·妇有长舌,维厉之阶

常武

赫赫明明。王命卿士,南仲大祖,大师皇父。整我六师,以脩我戎。既敬既戒,惠此南国。

王谓尹氏,命程伯休父,左右陈行。戒我师旅,率彼淮浦,省此徐土。不留不处,三事就绪。

赫赫业业有严天子。王舒保作,匪绍匪游。徐方绎骚,震惊徐方。如雷如霆,徐方震惊。

王奋厥武,如震如怒。进厥虎臣,阚(hǎn)如虓(xiāo)虎。铺敦淮(fén),仍执丑虏。截彼淮浦,王师之所。

王旅啴啴(tān),如飞如翰。如江如汉,如山之苞。如川之流,绵绵翼翼。不测不克,濯征徐国。

犹允塞,徐方既来。徐方既同,天子之功。四方既平,徐方来庭。徐方不回,王曰还归。

【注】

赫赫:威严的样子。明明

:明智的样子。脩我戎:整顿我的军备。脩,习;戎,武。陈行:列队。业业:高大的样子。有严:严严,神圣的样子。:舒徐。:安。:起。:络绎。:骚动。阚如:阚然,虎怒的样子。:虎啸。:高岸。啴啴:人多势众的样子。:通“猷”,谋略。:诚。:实,指谋略不落空。来庭:来王庭,指朝觐。

【译】

看我大周天子多显赫英武,他任命一位重臣卿士大夫,名将南仲是这重臣的始祖,让皇父担任太师主管军务:你要抓紧整顿我大周军队,要抓紧打造兵器准备动武;我们要深怀恭敬戒惧之心,一定给南方百姓带去幸福。
我大周天子对太师皇父说:你下命令给程国伯爵休父:让大周军队左右排列行伍,把作战命令下达全军各部:沿着那淮河堤岸向前挺进,穿越巡察这徐国境内国土;三军儿郎不久留也不驻扎,并把百姓的生计安排妥处。
看多么威武显赫高大雄壮,那是我们威严的大周国王。大周军队从容不迫地开拔,既不急行军也不信步游荡。这引发徐国上下骚动不已,尤其是极大震惊徐国朝堂。就好像晴天霹雳头顶炸响,引发徐国君臣们震动惊慌。
我大周军队进攻英勇神武,全军威如雷震势如云水怒。这一班如狼似虎的兵和将,击鼓挺进杀声震天如怒虎。在淮河高岸布重兵设重围,乘胜追穷寇捕获大量俘虏。在淮河沿岸牢牢站稳脚跟,大周的中军帐在这里扎驻。
大周王朝的军队气势如虹,攻势凌厉犹如冲天之神鹰,三军猛进犹江汉奔流潮涌,守阵地稳固如山岿然不动,陷敌阵犹如决川势不可当,队伍稳扎稳打接力向前冲,威不可测当然也不可战胜,就这样大清洗般大败徐国!


大周天子的谋划实在充分,徐国君臣心悦诚服愿归顺。徐国上下甘拜下风来相融,这是我大周天子仁义之功。天下各地都已经海晏河清,徐国小君定当来朝拜进贡。徐国君臣再不起兵搞叛乱,大周天子班师回朝奏凯旋。

【析】

此诗赞美周宣王率兵亲征徐国,平定叛乱,取得重大的胜利。

国学经典诗经第三十五讲:大雅·荡之什·妇有长舌,维厉之阶

瞻卬(yǎng)

瞻卬昊天,则不我惠?孔填不宁,降此大厉。邦靡有定,士民其(zhài)。蟊贼蟊疾,靡有夷届。罪罟(gǔ)不收,靡有夷(chōu)!

人有土田,女反有之。人有民人,女覆夺之。此宜无罪,女反收之。彼宜有罪,女覆说之。

哲夫成城,哲妇倾城。懿厥哲妇,为(xiāo)为(chī)。妇有长舌,维厉之阶!乱匪降自天,生自妇人。匪教匪诲,时维妇寺。

(jū)人(zhì)(zèn)始竟背。岂曰不极,伊胡为(tè)?如贾三倍,君子是识。妇无公事,休其蚕织。

天何以刺?何神不富?舍尔介狄,维予胥忌。不吊不祥,威仪不类。人之云亡,邦国(tiǎn)(cuì)!

天之降罔,维其优矣。人之云亡,心之忧矣。天之降罔,维其几矣。人之云亡,心之悲矣!

觱(bì)沸槛泉,维其深矣。心之忧矣,宁自今矣?不自我先,不自我后。藐藐昊天,无不可巩。无(tiǎn)皇祖,式救尔后。

【注】

:通“仰”。:病。:网。罪罟:刑罪之法网。:病愈。:传说长大后食母的恶鸟。:恶声之鸟,即猫头鹰。

:穷尽。:害。:变。:进谗言。:终。:违背,自相矛盾。:恶、错。殄、瘁:两字皆训“病”。觱沸:泉水上涌的样子。:辱。

【译】

仰望苍天意深沉,苍天对我却无情。天下久久不太平,降下大祸世不宁。国内无处有安定,戕害士人与庶民。病虫为害庄稼毁,长年累月无止境。罪恶法网不收敛,苦难深渊难减轻。
人家有块好田地,你却侵夺据为己。人家拥有强劳力,你却夺取占便宜。这人原本无罪过,你却反目来拘捕。那人该是罪恶徒,你却赦免又宽恕。
有才男子称霸王,有才女子便国亡。可叹此妇太逞狂,如枭如鸱恶名当。花言巧语善说谎,灾难邪恶祸根藏。祸乱不是从天降,出自妇人那一方。不是他人来教诲,只因帖近女红妆。


罗织罪名穷陷害,前言后语相违背。难道她还不狠毒?穷凶极恶又有谁!好比奸商发横财,君子洞察目了然。妇人不该理朝政,蚕织女工全抛开。
苍天为何责罚苦?神灵为何不庇护?元凶顽敌全不顾,只是对我相忌妒。人们遭灾不怜悯,纲纪败坏装糊涂。良臣贤士尽逃亡,国家危急无救助。
苍天无情降法网,严酷繁多难躲藏。良臣贤士皆流放,忧国忧时苦果尝。苍天无情降法网,频繁危急势难挡。良臣贤士全杀光,忧国忧时心悲伤。
涌泉沸腾水花喷,汩汩流泉渊源深。忧国忧时心悲伤,难道今日愁始增?生前不降灾难重,死后祸乱又不跟。厚土皇天高莫测,控制生灵定乾坤。切勿辱没你祖宗,拯救邦家为子孙。

【析】

这是一首讽刺周幽王乱政亡国的诗。

国学经典诗经第三十五讲:大雅·荡之什·妇有长舌,维厉之阶

召旻(mín)

旻天疾威,天笃降丧。(diān)我饥馑,民卒流亡。我居圉卒荒。

天降罪罟,蟊贼内讧。昏椓(zhuó)靡共,溃溃回遹,实靖夷我邦。

皋皋訿訿(zǐ),曾不知其玷。兢兢业业,孔填不宁,我位孔贬。

如彼岁旱,草不溃茂,如彼栖苴。我相此邦,无不溃止。

维昔之富不如时,维今之疚不如兹。彼疏斯粺,胡不自替?职兄(kuàng)斯引

池之竭矣,不云自频。泉之竭矣,不云自中。溥斯害矣,职兄斯弘,不(zāi)我躬。

昔先王受命,有如召公,日辟国百里,今也日

(cù)国百里。於乎哀哉!维今之人,不尚有旧!

【注】

旻天:泛指天。疾威:暴虐。:灾病。昏椓:昏,乱;椓,通“诼”,谗毁。溃溃:昏乱。皋皋:欺诳。訿訿:谗毁。:主。:“况”的假借。:语助词。:延长。:同“灾”。:收缩。

【译】

老天暴虐难提防,接二连三降灾荒。饥馑遍地灾情重,十室九空尽流亡。国土荒芜生榛莽。


天降罪网真严重,蟊贼相争起内讧。谗言乱政职不供,昏愦邪僻肆逞凶,想把国家来断送。
欺诈攻击心藏奸,却不自知有污点。君子兢兢又业业,对此早就心不安,可惜职位太低贱。
好比干旱年头到,地里百草不丰茂,像那枯草歪又倒。看看国家这个样,崩溃灭亡免不了。
昔日富裕今日穷,时弊莫如此地凶。人吃粗粮他白米,何不退后居朝中?情况越来越严重。
池水枯竭非一天,岂不开始在边沿?泉水枯竭源头断,岂不开始在中间?这场祸害太普遍,这种情况在发展,难道我不受灾难?
先王受命昔为君,有像召公辅佐臣。当初日辟百里地,如今国土日受损。可叹可悲真痛心!不知如今满朝人,是否还有旧忠臣?

【析】

这是一首讽刺周幽王乱政亡国的诗。

国学经典诗经第三十五讲:大雅·荡之什·妇有长舌,维厉之阶

大雅·荡之什完

大雅完!


分享到:


相關文章: