殘忍和頑固的代價 THE COST OF BEING CRUEL AND STUBBORN

* 本篇文章難度係數7.3,由《小仙英語伴讀》人工智能難度分析系統提供評分。


* 提高英語閱讀水平要 “輕翻譯,重分析理解”,譯文僅在不得已的時候參考用,這裡的譯文也不求高質量,甚至有時都不一定通順,但一定有助於提高閱讀能力。


THE COST OF BEING CRUEL AND STUBBORN
【譯】殘忍和頑固的代價
【單詞】COST 原型:cost 名詞 [kɒst] n. 成本;代價
【單詞】CRUEL 原型:cruel 形容詞 ['kruːəl] adj. 殘酷的;殘忍的;引起痛苦的
【單詞】STUBBORN 原型:stubborn 形容詞 ['stʌbən] adj. 頑固的;倔強的


雙語 - 殘忍和頑固的代價 THE COST OF BEING CRUEL AND STUBBORN



So Moses and Aaron went to Pharaoh, and said to him, "Jehovah, the God of the Hebrews, commands: 'How long will you refuse to obey me?
【譯】於是摩西和亞倫去見法老,對他說:“希伯來人的神Jehovah,吩咐說:‘你們不肯聽從我,要到什麼時候呢?
【單詞】commands 原型:command 動詞一般現在時(第三人稱單數) [kə'mɑːnd] v. 命令;指揮
【單詞】refuse 動詞 [rɪ'fjuːz] v. 拒絕
【單詞】obey 動詞 [ə'beɪ] v. 服從;遵守;順從;聽從
【專有名詞】PHARAOH 原型:Pharaoh 名詞 ['feərəʊ] n. 法老
【專有名詞】Jehovah [dʒɪ'həʊvə] n. [聖經]耶和華(指上帝)
【專有名詞】Hebrews 原型:Hebrew 名詞複數形式 ['hiːbruː] n. 希伯來人


Let my people go that they may worship me.
【譯】願我的百姓去敬拜我。
【語法】let sb./sth. do sth. 讓某人(某物)做某事;例句:Don't let your temper run away with you. 要控制住自己,不要發脾氣。
【單詞】worship 動詞 ['wɜːʃɪp] v. 崇拜;敬拜;拜神


For if you refuse to let my people go, then to-morrow I will bring locusts into your land, and they will cover the surface of the earth, so that no one will be able to see the ground, and they shall eat the rest of that which is left to you from the hail, and they shall eat all your trees which grow in the field.'"


【譯】你若不讓我的百姓走,明天我就要讓這地遭受蝗蟲,它們將覆蓋土地表面,以至於沒有人能看到地面,他們將吃掉冰雹後你這地上剩下的東西,他們將吃掉田野裡的所有樹木。”
【短語】be able to 能夠,會;例句:I am able to pick you up on the short wave radio. 我能用短波收音機收聽到你的信號。
【單詞】locusts 原型:locust 名詞複數形式 ['ləʊkəst] n. 蝗蟲
【單詞】cover 動詞 ['kʌvɚ] v. 覆蓋
【單詞】surface 名詞 ['sɜːfɪs] n. 表面
【單詞】ground 名詞 [graʊnd] n. 地面;土地
【單詞】eat 動詞原形 [iːt] v. 吃
【單詞】rest 名詞 [rest] n. 剩餘部分
【單詞】left 原型:leave 動詞過去分詞 [liːv] v. 留下
【單詞】hail 名詞 [heɪl] n. 冰雹
【單詞】grow 動詞 [ɡrəʊ] v. 生長
【單詞】field 名詞 [fiːld] n. 田野;曠野



Then Moses and Aaron were driven out from Pharaoh's presence, but Moses stretched out his staff over the land of Egypt, and Jehovah caused an east wind to blow over the land all that day and night.
【譯】摩西和亞倫被趕出來,摩西卻將權杖伸在埃及的土地上,耶和華就讓東風在埃及吹了一天一夜。
【短語】driven out 原型:drive out 驅趕,逐出,趕出去;例句:Let's drive out the enemy! 咱們把敵人趕出去!
【短語】stretched out 原型:stretch out 伸出,伸長,延伸;例句:The sea stretched out as far as I could see. 大海一直延伸到我目光所能及之處。


【單詞】presence 名詞 ['prɛzns] n. 存在
【單詞】staff 名詞 [stæf] n. 棍;棒;杖;竿
【單詞】caused 原型:cause 動詞過去式 [kɔːz] v. 引起
【單詞】blow 動詞 [bləʊ] v. 吹;風吹
【專有名詞】Egypt 地名 ['iːdʒɪpt] n. 埃及


In the morning the east wind brought the locusts, and they went over all the land of Egypt and settled down in all the land of Egypt, a very large swarm, more locusts than there ever were before or ever will be again.
【譯】早晨,東風帶來蝗蟲,他們遍佈埃及全地,並在那裡定居。這是一個非常龐大的蝗蟲群,比以前都要多,將來也不會再見到。
【短語】settled down 原型:settle down 平息,落到地面上來;例句:I've decided to settle down in beijing. 我決定在北京定居。
【單詞】swarm 名詞 [swɔːm] n. 群


雙語 - 殘忍和頑固的代價 THE COST OF BEING CRUEL AND STUBBORN


For they covered the surface of the whole land, so that the land was darkened and nothing green was left, neither tree nor growing plants, anywhere in all the land of Egypt.
【譯】因為他們遮蓋了所有的土地表面,使土地變昏暗,埃及遍地都沒有留下綠色,沒有樹木,也沒有生長的植物。
【句型】neither…nor… 既不……也不……;例句:It is neither hot nor cold in winter here. 這裡冬天既不熱也不冷。
【單詞】whole 形容詞 [həʊl] adj. 全部的
【單詞】darkened 原型:darken 動詞過去分詞 ['dɑːkən] v. 變暗;使變暗
【單詞】plants 原型:plant 名詞複數形式 [plɑːnt] n. 植物
【單詞】anywhere 副詞 ['eniweə] adv. 任何地方



Then Pharaoh called for Moses in haste and said, "I have sinned against Jehovah your God and against you.
【譯】法老急忙召摩西來,說:“我得罪了Jehovah,你的神,和你。
【短語】called for 原型:call for 呼叫,去接(某人);例句:I shall be calling for you at seven o'clock. 7點鐘我來接你。
【單詞】haste 名詞 [heɪst] n. 急速;急忙
【單詞】sinned 原型:sin 動詞過去分詞 [sɪn] v. 犯罪


Now therefore forgive my sin only this once, and pray to Jehovah your God to take away from me this deadly plague." So Moses went out from Pharaoh and prayed to Jehovah, and Jehovah made a very strong west wind to blow which took up the locusts and drove them into the Red Sea; not a single locust was left in all the land of Egypt.


【譯】所以,就這一次,原諒我的罪,祈禱你的上帝Jehovah帶走這致命的瘟疫吧。”於是摩西離開法老去祈求耶和華,Jehovah颳了一陣非常強烈的西風,把蝗蟲吹到了紅海;埃及全地一隻蝗蟲都沒有留下。
【短語】make sb. do sth. 讓(使得)某人做某事;例句:These tablets make me feel rather sluggish. (吃了)這些藥片讓我感到睏倦無力。
【短語】take away 帶走,使離開,使停止;例句:He wants to know who have take away his dictionary. 他想知道誰拿走了他的詞典。
【單詞】therefore 副詞 ['ðeəfɔː] adv. 因此;所以
【單詞】forgive 動詞 [fə'ɡɪv] v. 原諒;寬恕;饒恕
【單詞】sin 名詞 [sɪn] n. 罪
【單詞】pray 動詞 [preɪ] v. 祈禱;請求;懇求;祈求
【單詞】deadly 形容詞 ['dedli] adj. 致命的
【單詞】plague 名詞 [pleɪg] n. 瘟疫;災禍
【單詞】blow 動詞 [bləʊ] v. 吹;風吹
【單詞】drove 原型:drive [draɪv] v. 驅趕
【單詞】single 形容詞 ['sɪŋg(ə)l] adj. 單一的;一個的
【專有名詞】Red Sea 地名 n. 紅海(印度洋西北的長形內海;在亞洲阿拉伯半島同非洲東北部之間)


But Jehovah let Pharaoh's heart remain stubborn, so that he would not let the Israelites go.
【譯】但法老的心仍舊頑固,不肯讓以色列人走。


【單詞】remain 動詞 [rɪ'meɪn] v. 保持;仍舊
【單詞】stubborn 形容詞 ['stʌbən] adj. 頑固的;倔強的;難對付的
【單詞】Israelites 原型:Israelite 名詞複數形式 ['iz,riəlait] n. 以色列人



Then Jehovah said to Moses, "Stretch out your hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, so dark that it may be felt." So Moses stretched out his hand toward heaven; and there was complete darkness in all the land of Egypt for three days; no one could see another, nor did any one move about for three days.
【譯】然後Jehovah對摩西說:“你向天伸出手,就會讓埃及變得黑暗,黑到人們可以感覺的到。”摩西向天伸出手;埃及全地完全黑暗了三天;人們看不到彼此,這三天人們也無法走動。
【句型】so…that… 如此……以至於……;例句:I am so tired that I want to sleep right away. 我太累了,想立即休息
【單詞】toward 介詞 [tə'wɔːd] prep. 向;朝
【單詞】heaven 名詞 ['hevn] n. 天空
【單詞】darkness 名詞 ['dɑːknəs] n. 黑暗
【單詞】complete 形容詞 [kəm'pliːt] adj. 完整的;完全的
【單詞】move 動詞 [muːv] v. 移動


But the Israelites had light in their homes.
【譯】但以色列人的家裡都有光。
【單詞】light 名詞 [laɪt] n. 光



Then Pharaoh called Moses and said, "Go, worship Jehovah; only let your flocks and your herds stay behind; let your little ones go with you." But Moses said, "You must also give us animals for sacrifices and burnt-offerings, that we may offer a sacrifice to Jehovah our God.
【譯】法老召了摩西來,說:“你去拜Jehovah,只留下你的羊群和牛群,你的孩子們可以和你同去。”但是摩西說:“你也要給我們牲畜作祭祀和燒祭,這樣我們可以向我們的神Jehovah獻祭。
【單詞】worship 動詞 ['wɜːʃɪp] v. 崇拜;敬拜;拜神
【單詞】flocks 原型:flock 名詞複數形式 [flɒk] n. 一群;獸群;羊群
【單詞】herds 原型:herd 名詞複數形式 [hɜːd] n. 獸群;畜群
【單詞】animals 原型:animal 名詞複數形式 ['ænɪm(ə)l] n. 動物
【單詞】sacrifice 名詞 ['sækrɪfaɪs] n. 祭品
【單詞】burnt-offerings 原型:burnt-offering 名詞複數形式 [bɜːrnt 'ɔːfərɪŋ] n. 燒祭品
【單詞】offer 動詞 ['ɒfə] v. 提供


Our cattle too must go with us; not a hoof shall be left behind, for we must take these to offer to Jehovah our God, and we do not know what we must offer to Jehovah until we arrive there."
【譯】我們的牲畜也必與我們同去,一隻蹄子也不能留下來,因為我們要將這些獻給我們的神Jehovah,我們要到了那裡才知道要向Jehovah進獻什麼。
【單詞】cattle 名詞 ['kætl] n. 牛;家畜;畜牲
【單詞】hoof 名詞 [huːf] n. 蹄
【單詞】arrive 動詞 [ə'raɪv] v. 到達;到來



But Jehovah let Pharaoh's heart remain stubborn, and he would not let them go.
【譯】但是法老的心仍然頑固,不讓他們走。


雙語 - 殘忍和頑固的代價 THE COST OF BEING CRUEL AND STUBBORN


And Pharaoh said to him, "Go away from me; take care that you never come to me again; for on the day that you come to me you shall die." Moses replied, "You have spoken truly, I shall never see you again."
【譯】法老對他說:“你走吧,注意以後不要再到我這裡來了,因為你再來的那天,你必死。”摩西回答說:“你說的是真的,我不會再來見你了。”


【短語】take care 當心,注意;例句:Take care not to let these goods be rained on! 當心別讓這些貨物被雨水淋溼了!
【單詞】truly 副詞 ['truːli] adv. 真實地;確實地



Moses said to Pharaoh, "Jehovah declares: 'About midnight I will go through all of Egypt.
【譯】摩西對法老說:“Jehovah說:‘約半夜,我會穿過埃及全地。
【短語】go through 通過,穿過;例句:Shall I go through customs now? 我現在可以過海關了嗎?
【單詞】declares 原型:declare 動詞一般現在時(第三人稱單數) [dɪ'kleə] v. 宣佈;申報;聲明
【單詞】midnight 名詞 ['mɪdnaɪt] n. 午夜


All the eldest sons in the land of Egypt shall die, from the eldest son of Pharaoh who sits upon his throne, even to the eldest son of the slave girl who is behind the mill, and all the first-born of the cattle.
【譯】埃及所有的長子都將死,無論是坐在寶座上的法老的長子,還是磨房後面的婢女長子,甚至是牲畜的頭胎。
【單詞】eldest 形容詞最高級 ['eldɪst] adj. 最年長的;最老的
【單詞】throne 名詞 [θrəʊn] n. 王位;君主
【單詞】slave 名詞 [sleɪv] n. 奴隸
【單詞】mill 名詞 [mɪl] n. 磨坊;工廠
【單詞】first-born 名詞 ['fɜːstb'ɔːn] n. 頭生;頭胎


There shall be a great cry of sorrow all over the land of Egypt, such as has never been before and never shall be again.' But not a single dog shall bark at any of the Israelites nor their animals, that you may know that Jehovah does make a difference between the Egyptians and Israelites.
【譯】埃及全地必有哀嚎,先前從未曾有過、今後也不會再發生。’但是以色列沒有一隻狗或者是牲畜會吠叫,這樣你們就會知道Jehovah是區別對待埃及人和以色列人的。
【短語】make a difference 區別對待;例句:We should make a difference between new word and coinages. 對新詞和生造詞要區別對待。
【單詞】cry 名詞 [kraɪ] v. 哭;(大聲)叫喊
【單詞】sorrow 名詞 ['sɒrəʊ] n. 悲傷;悲痛
【單詞】bark 動詞 [bɑːk] v. (狗)吠;咆哮
【專有名詞】Egyptians 原型:Egyptian 名詞複數形式 [iː'dʒɪpʃən] n. 埃及人


All these your servants shall come to me and bow down before me, saying, 'Go away, together with all the people that follow you.' After that I will go away." And Moses went from Pharaoh in great anger.
【譯】那時你的僕人們都要到我這裡來,俯伏在我面前說,說:‘你和跟從你的人一起走吧。’那之後我就會離開。”摩西就十分生氣地離開了法老。
【單詞】bow 動詞 [baʊ] v. 鞠躬;致敬
【單詞】follow 動詞 ['fɑlo] v. 跟從;跟隨
【單詞】anger 名詞 ['æŋɡə] n. 憤怒;怒火


雙語 - 殘忍和頑固的代價 THE COST OF BEING CRUEL AND STUBBORN


分享到:


相關文章: