為什麼日語是孤立語系,日語不是從中文來的嗎?

小明zxm


日語是黏著語,並不是孤立語。

漢語才是孤立語。這就足以說明——日語和漢語並不像某些人想的那樣接近,雙方的差異是很大的。

什麼是孤立語,什麼是黏著語?

這是讓人聽了比較頭疼的語言學概念,所有我就乾脆舉個例子說明:

  • 黏著語有一個特點:必須在單詞後接助詞,顯示單詞在句子中所擔任的成分。而孤立語則不用加助詞。

舉個例子,如“看電視”這個主謂短語,在漢語中是動詞+名詞即可。但是日語則不然:

  • “看電視”的日語是“テレビを見る”,其中的テレビ是電視的意思,而看這個動作為見る。

那麼問題就來了,短語中的を要如何理解?其實這就是助詞,必須加這個助詞才能表明詞語成分。

由此可見,日語和漢語的差別是很大的。

構成日語的成分主要有三個,分別是:平假名、片假名和漢字。

所謂的平假名(ひらがな)就是如あ、い、う、え、お這樣的字母,這是日語的最基本。

至於片假名(カタカナ)則多用來表示外來語,即ア、イ、ウ、エ、オ這些字母。

最後才是漢字詞。

雖然日語中有大量的漢字詞,但是還有更多的平假名、片假名。

因此,日語和漢語雖然有密切的聯繫,但主要是一些漢字詞的聯繫,兩者的基本語法是不一樣的。


HuiNanHistory


日本文字(平假名、片假名)確實借鑑漢字偏旁。但是,文字只是外殼、語言才是內核。日本語言是粘著語,不是漢語這種「嘎嘣脆」的詞根語。粘著語,更適合用拼音來書寫,而不是方塊字。漢語是詞根語,沒有後綴;日語是粘著語,有後綴,類似韓語的「思密達」,日語貌似有個後綴叫「得斯卡」。

粘著語主要包括:日語、韓語、滿族語、蒙古語、突厥語、維吾爾語、哈薩克語、土耳其語、匈牙利語。按照父系基因單倍群血統,粘著語主要屬於C系北支牧民。C系南支土著包括澳大利亞土著、新西蘭毛利人。貌似,毛利語也是粘著語。

1萬多年前,冰川融化,洪水淹沒了東海大陸架,日本島從此才孤立。作為孤島,日本血統比較穩定。50%的D系倭人、50%的O2系東夷,以及殘存的C1系、近3000年登島的O3系中原華人少許。

1萬多年前,大洪水之前,東海還是陸地,海岸都是漁民,各族競爭。O2系東夷,戰敗了D系倭人,把倭人擠壓到日本東部。被擠壓的D系倭人,則把C系漁民排擠出日本島、登上蒙古草原,改行成了牧民。

至今,日本北海道的蝦夷族,還是比較純的D系倭人血統。而其它的D系倭人,已經跟O2系東夷,混血比較均勻。C系牧民雖然被排擠出日本島,但是語言跟O2系東夷、D系倭人,還是同源,因為幾萬年來,在沿海競爭打魚。

中國血統O3系中原華人,對日本的滲透,只是最近3000年的事情,以徐福東渡為代表。中原人帶去了青銅、鐵器、種稻等科技,把日本漁民的文明,從「繩紋時代」飛速提升到「彌生時代」。然而,由於O3系中原華人去日本的人數少、次數多、較分散,可能影響並不巨大。日本京都天皇的血統,首先可能是O2系東夷、其次可能是D系倭人,再次,也有少許可能,是徐福之類的O3系中原華人。不過,是徐福本人的可能性不大。

現在,你知道日語的基因底色了嗎?那就是大洪水前的東海沿岸漁民。


醉哪吒


先講個縮略版的笑話:

話說武大郎遭西門慶和潘金蓮毒害後,被丟進黃河,漂到東海,命不該絕,被一隻烏龜救了,馱到了一座島上。當地島民個頭矮小,從來沒見過武大郎這般威武雄壯的漢子,就奉他為國王。武大郎見島民尚未開化,就教他們說話、寫字、做炊餅,給他們取名字,大朗、二郎、三郎什麼的。武大郎是個賣炊餅的人,認字少,只記得一些偏旁部首,於是就有了平假名、片假名……

一、語言跟文字。

很多人認為日語是來源於漢語,是因為把語言跟文字弄混了。文字的創造不過幾千年,語言卻存在了幾萬甚至幾十萬年。世界上很多語言沒有自己的文字,就借鑑其他民族的文字來創造本民族語言的文字。例如早期的蒙古文字是回鶻式蒙古文,1945年蒙古國轉用以西裡爾字母為基礎的拼音文字,俗稱“新蒙文”。

二、外來語。

日語中有大量外來語,例如日語的いす(椅子)跟漢語的椅子發音非常接近,這只是日語學習中國文化、吸收最新詞彙的結果。英語中有大量法語詞彙,因為法國統治英國上百年,英語吸收了大量的法語詞彙。英語屬於日耳曼語族,跟德語、荷蘭語、北歐語言同源。而法語是羅曼語族,跟意大利語、西班牙語、葡萄牙語關係更近。

二、 什麼是孤立語言?

孤立語言就是與任何其它語言不存在親屬關係的語言,孤苦伶仃、形影相弔,沒有任何親戚。世界現存約6000種語言,傳統上把它們分類為9大語系:漢藏語系、印歐語系、阿爾泰語系等等。孤立語言無法被分類到任何語系中。

特別注意,“孤立語言”與“孤立語”是兩個不同的概念。孤立語又稱為分析語,指一種語言內部不通過屈折變化來表達語法的作用。例如漢語“吃”,英語的發音根據不同場景分別是eat、eats、eating、eaten、ate等變化形式。漢語是孤立語,英語是屈折語,日語則是黏著語,這是語言形態學研究的問題。

三、日語與其他語言的關係。

兩種語言是否同宗同族,最重要的標準是同源詞的數量。身體部位詞、自然現象詞、動植物名稱、生產方式、親屬稱謂等詞彙在各個同源語言裡的發音變化不大,例如梵語的pita,德語 的Vater,和英語的father等都是從原始印歐語patér派生而來的。

語言學上曾經把日語歸屬於屬於阿爾泰語系。與日語一樣,阿爾泰諸語言都是黏著語,日語的語法、語序等與阿爾泰諸語言類似。但是,日語與阿爾泰語系諸語言的同源詞卻非常少,卻與南島語系有大量的同源詞。還有些語言學家研究發現日語與我國彝族的彝語有些關係,彝語是漢藏語系,那麼日語可能跟漢語有親緣關係。但是,借用民間的話說,早就出了五服了。

學術界對日語的歸屬沒有統一的定論,所以暫且讓它孤立著吧。


星球文明


美國教育部門將日語和漢語,韓語和藏語並列為世界上最難學的幾種語言。

按語言結構特點分類,日本語屬於黏著語,古日語具有元音和諧等阿爾泰語系特點。

在語言表達上分為簡體和敬體,另外有發達的敬語體系。

作為一種基本的結構,典型的日本句子的句式是主語-賓語-謂語。例如,太郎が一つりんごを食べた(Tarou ga hitotsu ringo wo tabeta)照字面直接的意思是"太郎一個蘋果吃了"。因此,當日語翻譯就成了最辛苦的一樁差事——聽了半天,但還不知道他要做什麼,因為動詞還沒有出來。

日語屬於黏著語、通過在詞語上粘貼語法成分來構成句子,稱為活用,其間的結合並不緊密、不改變原來詞彙的含義只表語法功能。日語極富變化,不單有口語和書面語的區別,還有簡體和敬體、普通和鄭重、男與女、老與少的區別。不同行業和職務的人說話也不同。這個方面體現出日本社會森嚴的等級和團隊思維。日語中的敬語發達。敬語的使用使得公眾場合下的日語十分典雅。但過於繁複的語法使得學習敬語異常困難。即使土生土長的日本人也不能完全熟練掌握。同樣敬語發達的語言還有朝鮮語、蒙古語等。日語的發音很簡單、只有五個母音音素和為數很少的輔音。加上不常用的各種發音總共只有不超過100個。和日語發音類似的有西班牙語和意大利語。一般來說,這三種語言的發音中輔音和母音的比例接近1:1。日語的詞彙十分豐富,且數量龐大,大量吸收了外來語。一般詞彙(不包括人名和地名)有3萬多個(1956年)。(參看日語#日語的詞彙)和阿爾泰語系、南島語系都有密切的關係,受漢語影響很大,吸收了本來作為漢藏語系特點的聲調和量詞,因此使日語的語言學歸屬變得十分複雜。語言學家對於日語的起源存在不同的意見。

關於日本語的起源有多種理論。許多學者認為,從句法上說,日語接近諸如土耳其語和蒙古語之類的阿爾泰語言。日語在句法上與朝鮮語相似是得到廣泛認可的。也有證據表明,日語詞法和詞彙在史前受到南面的馬來-波利西亞語言的影響。

從語言學上來說,日本近乎是一個單一的民族,99%以上的人口使用同一種語言。這就是意味著日語是世界第六大語言。然而,日語在日本以外的地區很少有人使用。

儘管日本人和中國人所講的語言完全不同,但日語的書寫系統卻是來自於從印度經中國和朝鮮到達日本的佛經文字。經過一千多年的變遷,雖然現在的日文字已經有所改變,但有一部分的發音和中文類似或接近。


閒看秋風999


日語不是誕生於中文母體,而是對中文做了大量的借用,結合日本人自身的說法與書寫習慣,誕生了現在的標準日語。


目前的標準日語,由兩部分文字組成,一部分是漢字(目前漢字大概有1850常用漢字),第二部分是假名(假名又分平假名、片假名)。漢字是表音又表意文字,而假名則是純粹的表音文字,通過假名(類似於漢語拼音)的拼裝,組成新詞。


在1964年,日本國立研究所對日語裡各成分的比例做了一次調查。他們對90本雜誌的語言進行調查後的結果顯示,得出了假名佔36.7%,漢字佔47.5%,外來語佔10%的結論。


那麼在漢字傳入日本之前,日本本身有文字嗎?這似乎成為了許多人判斷日語是不是從中文來的關鍵。


實際上還真沒有。


中文據說最早傳入日本是公元前三世紀,徐福東渡日本後。來自東亞大陸(主要是中華系)的人給日本列島帶去了技術、也帶去了文字。


日本早期的古籍文獻,漢字佔絕對優勢。


而到了公元八世紀,日本人利用漢字筆畫,創造了假名,其主要目的是為了漢字標音,讓更多的日本人能夠學習漢字。


從這個文字創意與設計角度來說,日語脫胎於漢語,說得過去。


但從廣義的語法來說,日語又與漢字截然不同。日語從漢字借去了形,但整個語言的言說習慣,卻完全保持了自身獨特的體系。從這個角度來說,日語並沒有脫胎於漢語的語法,而是一直以自己的語法獨善其身,漢字只是充當了一種“工具”的作用。


比如,日語的主謂賓結構,是賓語在謂語前,謂語放最後。


比如,漢語說,我愛你。日語說:我你愛。


所有有人說,聽日語,不聽到最後,難以瞭解說話人的態度是贊成還是否定。


謂語放在最後是日語的特色。


再比如,日語的句子構成。


日語的一個完整的句子中,漢字更多充滿了表意作用,而假名除了組成詞語表意外,還充當了語法成分,用來表達主動、受動、時態、敬語等各種意思。


可以理解為,日語是通過一系列零部件組裝而來的語言,他們如油水交融,缺一不可。


如果只寫漢字,不寫假名,日本人就不知道這個漢字出現的時空語境、人物關係,主動被動。如果只寫假名,所有詞彙都是由假名拼寫的話,就會看的非常累,難以一眼抓住意義所在。



對於日語的這種表現方式,語言學上把日語歸納與阿爾泰語系,是一種標準的黏著語。


所以從這個角度來說,日語和漢語又是兩個完全不同體系的語言,並非日語誕生於漢語。


綜合來看,漢字對日語本身來說,更像是一個工具,促進了日語的發達,但漢字的出現並沒有影響日本人本身的表達習慣。


讓我想到了一句話,洋為中用。或許可以換成:漢字為日本借用。


北京不冷東京熱


日語語系,是一個怪語系。它不能成為單獨語系。

雖然日本現在是一個非常發達的國家,但在2300年前是一個非常不發達的國家。

大約在公元前3世紀,也就是我們常說,秦始皇派徐福帶300童男童女去尋找長生不老藥那個時候,來自東亞,東南亞,中國等許多國家人移民去了日本。當時',中國已進入了鐵器時代。日本還處在石器時代。

中國人進入日本後,帶去了中原文化,中華文明,冶煉技術。使日本從石器時代一下子飛躍到了鐵器時代。

隨同帶去的還有中國文字與語言。

到了公元8世紀左右,日本通過假借手法,對文字進行了標識與改良。相當於我國的拼音。

隋唐時期,中日交流相當頻繁,中日官方互通文牒,以中文做為主要文蝶。

隨著日本的發展,逼過假借,標識,註腳,形成了日本獨特的文字。

但日語又不具備本土特質,又不像漢語,許多語言學家認為,劃歸那個語系都不靠譜,出於無奈,就只好認為日語系。

這是全世界語系中唯一不靠譜的語系。

但很多語言學家認為,日本語屬於黏黏語,與阿爾泰語發音相近。

但阿爾泰語有蒙語,阿爾泰語,哈薩克語。日本與我國新疆基本沒有聯繫。也是令語言學家頭疼的一件事。

漢語結構完整,分主語謂語賓語補語,動詞在前,助動詞在後。但日語是按主語賓語補語謂語這一結構。助動詞在前,動詞在後。如漢語我十分愛你。日語就說我你十分愛,

雖然日語讀音與漢語不同,但做為中國人,學日語很容易。因為,漢語常用漢字4000個,在日語中,引用中國漢字有2200個左右。讀音不同,但意思明瞭。如日本外務省,防衛廳,內閣籌等。

中國人學日語,有2個月時間。即可學會。

一家之言,歡迎批評指正。


枳木紅了


日語是不是孤立語系

要搞清楚日語是不是孤立語系,首先要明確什麼是孤立語。

孤立語,是指無法證明和其他語言體系的系統性關係,無法再建和其他語言的共同“祖語”,和其他語言“系統性關係不明確”的語言。

(引用的內容來源於日語的維基百科,以下相同)

孤立した言語(こりつしたげんご、language isolate、isolated language)とは、現存する他の言語と系統関係が立証されておらず、他の言語と共通する祖語を再建できない系統不明の言語である。孤立言語とも。


所以談到語系問題,就要考慮該語言的起源了。

日語起源,在語言學上有很多種觀點,比如,阿爾泰語系說,朝鮮語系說,南島語系說,還有各種語系混合學說,等等。

起源於古中文只是其中一種觀點。古中國給日本語言很大影響,包括字形,讀音等等,但日語本身是否“起源”於中國和中文,則是很有爭論的,從語言學的角度,並不認為中日雙語有系統性關聯。

中國語(古典中國語)との関係

日本は中國を中心とした漢字文化圏に屬しており、中國語(古典中國語)は、古來、漢字・漢語を通じて日本語の表記や、語彙・形態素に強い影響を與え、拗音等の音韻面での影響や、書面語における古典中國語の文法・語法の模倣を通じた文法・語法・文體の影響も見られたが、言語學的には系統的関連性は認められない。


現在日本主流觀點認為,日語是孤立語言的一種,和其他語言的系統性關係不明。

日本語は、系統関係の不明な孤立した言語のひとつであり、他の言語との系統関係が未だ明らかになっていない。


持續發佈日語學習及日本教育、留學、生活、工作、旅遊視頻。


真希醬在日本


這個問題有很多概念混淆,不懂語言學經常會搞亂的概念,所以我首先需要澄清一下概念。

有兩個問題:

  • 為什麼日語是「孤立語系」?

  • 「日語是從中文來的嗎?」






----------------------------------

問題1——日語從中文來的嗎?


我想題主是要表達日語中有中文漢字?所以「日語從中文的來的」?

第一,這就混淆了「語言」和「文字」這兩個概念。「文字」是「記錄」語言的符號,先有「語言」後有「文字」。


語言是人後天習得的本能,只要智商正常,不是啞巴,基本上都能學會說話。而「文字」是人類的發明創造的產物,需要經過多年的學習才能掌握。

所以,「文字」和「語言」一定要分開來看,從目前來看,有以下幾種情況:

1、有些民族(國家)只有「語言」沒有「文字」。

亞馬遜叢林和非洲的一些原始部落,他們沒有發明文字記錄自己的語言。

2、有些民族(國家)的「語言」是借用外來「文字」記錄。

世界上大多數民族(國家)的的文字都是借用其他民族(國家)的文字。

英語、法語、西班牙語,借用的拉丁字母,而拉丁字母其實借用的希臘字母,希臘字母借用腓尼基字母,腓尼基字母其實借用並改造古埃及象形文字。

越南語先是借用漢字記錄自己的語言,後來越南語借用拉丁字母記錄自己的語言。

韓語先也是借用漢字記錄自己的語言,後來自創了一套韓語字母記錄自己的語言。

3、本民族語言和原生文字。

歷史上的古埃及、古巴比倫文字都是屬於這一類,但都消失滅絕了,只有漢字和漢語延續下來。




第二,一門語言有很多外來詞,並不表示這門語言從另一門語言「來的」?


我們知道,日本古代以中國為師,日語中很多漢語詞,但這並不表明日語是從漢語來的。

漢語中有很多英文詞彙,如:沙發、因特網、基因、粉絲、的士。我們漢字標音系統借用的拉丁字母。你能說漢語從英語「來的」?

古代漢語吸收了很多外來詞,特別是翻譯梵文佛教典籍產生的外來詞,比如:菩薩、剎那、禪、羅漢、佛等等。能說古代漢語從印度語「來的」?


一門語言不是不假外求的東西,是絕對會有外來詞。一個民族(國家)如果在歷史上文化比較弱勢,又受比較強勢的文化影響,當然會有很多語言詞彙來自強勢文化的語言。


英語、法語中高大上的一點詞彙,基本上都是來自古羅馬的拉丁語和古希臘語,你能說英語、法語是從拉丁語和希臘語「來的」?



日本曾經借用漢字記錄日語,但是,因為日語和漢語是兩種相差非常大的語言,做不到「我手寫我口」,所以,日本歷史上發明了「假名」——「平假名」和「片假名」來輔助記錄日語。


現代日語由「平假名」和「片假名」「漢字」三種字符來記錄日語:

  • 「平假名」是借用漢字的草書的一種表音文字符號。

  • 「片假名」是借用漢字楷書部件,主要用來記錄外來語。起到「訓讀」的作用。什麼叫「訓讀」呢?借用漢字的字形、字義,但是用日語的讀音讀。


所以,日文其實是由:漢字、平假名、片假名三種符號構成:



那麼綜上所述,答案顯而易見:

日語跟漢語完全不同的兩種語言,但是受漢文化影響,日語中有很多中文詞彙,有些是漢語讀音,有些是日本讀音。

日本人曾借用漢字記錄自己的日語,並改造漢字發明了假名系統輔助記錄日語。


所以,「日語」不是什麼從「中文來的」。

-----------------------------------------------


第二個問題:「日語是孤立語系」?


我看待下面有個回答將概念理解錯了,所以也要交代一下:「孤立語」和「孤立語系」是完全不同的兩個概念:

  • 「孤立語」是一個【語言類型學(linguistic typology)】的概念。

  • 「孤立語系」是一個【歷史語言學(historical linguistics)】的概念。


先說【語言類型學(linguistic typology)】中的「孤立語」和「黏著語」概念。細講非常複雜,只能簡單說。


這兩個概念的上級分別是「分析語」和「綜合語」,如下樹狀圖:


「分析語」和「綜合語」概念定義是:



要記住:「分析語」和「綜合語」特徵只是一個大概的歸納,並不是絕對沒有反例,「自然語言」這個東西又不是「人工語言」,不可能做到「完全歸納」的。


英語跟漢語一樣詞序固定,被歸入到「分析語」,但是英語詞彙也有形態變化,所以,呈現「綜合語」的特徵:



漢語被稱為典型的「分析語(孤立語),但是也有「綜合語」特徵,比如古漢語中「王天下」的「王」讀四聲表示「動詞:治理、統治」的意思。


【歷史語言學(historical linguistics)】中「語系(Language family)」概念。


「語系(Language family)是指根據語言的演化關係,對語言進行分類的方法,非常像生物的分類,是一個「樹狀圖」。

比如:「漢藏語系」下有「漢語語族」、「印歐語系」下有「日耳曼語語族」、拉丁語族,這些「語系」下的「語族」和「語言」都是同源分化。

漢語跟藏語就是同源的語言,有很多核心詞彙相同,擬定漢語古音就需要參考漢藏發音。


「孤立語系」:

一般是指與任何其它的語言不存在親屬關係的自然語言。由於該語言的孤立性,它無法被分類到任何語系中,所以暫時不屬於任何已知的語系。


日語跟阿爾泰語系、南島語系、漢藏語系的漢語都有比較密切的關係,日語的語系歸屬變得十分複雜,眾說紛紜。


所以,目前暫時將「日語」歸入「孤立語系」。


小漢字見大歷史


樓上很多專業人士說了很多專業的解釋,會讓一些缺乏語言學知識的人看不懂。我來試著通俗的解釋一下。

日語和漢語相似的部分是因為日語借用了漢語的讀音和詞彙,就像現在我們漢語裡也有很多從英語裡借用的讀音和詞彙,比如沙發,坦克,巧克力這樣的詞。這些詞彙的多和少與語言的分類完全沒有關係。區分兩個語言,最根本的是什麼呢?是語法!

日語的語法和中文的語法差別非常大。最直接的例子就是動詞的差別。日語的動詞是有變位的,學過英語的人都知道,英語的動詞有過去式,將來式,進行式,完成式,等等等等。不同的形式動詞的寫法會不一樣,規則的變化就是加一些後綴,還有一些不規則的變化,可能會兩個形式的動詞完全不同,比如:go的過去式是went。漢語裡並沒有這樣的時態語態的變化,現在說走是"走",說過去走也是"走"。日語就有點類似於英語的這種動詞的時態,語態的變化。比如說還是用"走"這個詞,日語的動詞原形借用了漢字"步",但是"步"的後面必須要加上不同的假名,以表示這個詞用在不同的時間或用途,也有類似過去式,進行式,現在式的區別。

比英語更復雜的是,日語動詞還隨著使用用途和說話對象不同變化,比如在命令,否定,意願,長輩對晚輩,關係親密的人,關係一般的人,禮貌的用法等等方面都有會動詞變位。這一點和漢語的差別是非常非常大的。

除了動詞變位的差別以外,日語和漢語還有非常大的語序差別,比如漢語的語序是主謂賓,而日語的語語序是主賓謂。

正因為如此,雖然日本人古代非常崇拜中國文化,從中國學了很多東西過去,連文字都是借鑑了漢字,但是卻無法用漢字完全準確地記錄日語,就是因為漢語和日語的差別實在是太大了,所以他們不得不退而求其次,改為用漢字加假名混合的方式來記錄日語。大家理解了麼?


前進四自然選擇


日語和韓語,都是孤立語,目前都不屬於任何語系。但是日語和韓語是地球上目前互相最接近的語言,兩者語法基本一致,一句話完全可以逐字翻譯,所以日語和朝鮮語,在很久以前肯定是有共同祖先的,只不過兩者後來隔離太久,以至於缺乏所謂"同源詞"。所以韓國人學日語或者日本人學韓語都相對輕鬆,基本只需要背單詞。

實際上蒙古語為母語的人學習日語或者韓語也相對容易


分享到:


相關文章: