“Are we good?”可不是问“我们好吗?”别再搞错了!

good在口语中是个高频词,大家都知道它表示“好的”。但是老外说:“Are we good?”却不是问“我们好吗?”

“Are we good?”可不是问“我们好吗?”别再搞错了!


Are we good?

在不同的语境下,"Are we good"的含义也不一样。

<1>

当两个人有争执,闹矛盾时,Are we good? 真正的含义是:我们和解了吗?我们没事了吧?

这种情况下,美国人还会说:Are we cool?表示:我们和好了吗?

例句:

A:Hey, are we good?

嗨,我们没事了吧?

B:Yeah, we cool.

是呢,我们和好啦。


<2>

当你和别人讨论问题时,对方问你“Are we good?”,其实是在问“你听懂了吗?”(你和我是在一个频道吗?)

例句:

A:Are we good?

你明白(我的意思)吗?

B:Yeah, absolutely!

是的,当然理解!

“Are we good?”可不是问“我们好吗?”别再搞错了!


<3>

当你准备和别人一起去做某事时,Are we good? 的意思是:大家准备好了吗?相当于:Is everyone ready?或 Is everyone ready to go?

例句:

It's time to get going. Are we good?

是时候出发了,大家准备好了吗?


<4>

Are we good? 还有一种含义,表示:我们安全了吗?相当于:Is it safe?或 Are we safe?

例句:

The earthquake has stopped. Are we good?

地震已经停止了,我们安全了吗?

“Are we good?”可不是问“我们好吗?”别再搞错了!


I'm good.

“I'm good.”字面意思是“我很好”,但在口语中,有时它并不是这个意思。比如聚餐时,你叫对方再吃一点,对方回应说“I'm good.”相当于“No, thanks.”也就是“我吃好了,不用了”。

例句:

A:Eat some more?

想再吃点什么吗?

B:I'm good.

不用了,谢谢!

“Are we good?”可不是问“我们好吗?”别再搞错了!


for good

for good不能简单的理解成“为了好”,而是:永远、永久地、一劳永逸地

例句:

There will be more cheers this summer when British troops come back from Iraq for good.

今夏,还会有更多的喝彩声,那是时英国部队将从伊拉克永久撤回。


分享到:


相關文章: