看到“make water”
可能大家第一反應是“做水”?
然後聯想到燒水、蒸餾水……
咳咳咳……不好意思都不對!
而且~
如果你在正式場合隨隨便便說出這個短語
周圍氣氛可能會變得很微妙!
make water是什麼意思?
“make water”其實是英語口語中“小便、尿尿”的一種表達方式,比較地道也挺流行,但正式的商務場合並不適用,如果誤解了真的很尷尬。
也有的說成“pass water”。
例句:
He walked far into the woods to make water.他走了很遠的路到了樹林裡小便。
Catch you later. I have to make water.等會兒見,我得尿尿去。
英語口語中“小便”有很多種表達方式
非正式場合中
除了“make water”,還有:
①
Pee(v. & n. )
(非正式,小朋友用的比較多)
I need to take a pee. 我需要去小便。
②
Go number one 去小便
Mom always asks me to help my little brother go number one. 媽媽總是讓我幫弟弟去小便。
③
Take a leak/ go tinkle
小便
Sorry, I'm going to take a leak.
(通常是男生用)
Sorry, I have to go tinkle.
(女生可以用這個表達)
正式場合中
如果需要去“小便”,可以這樣表達:
①
Bathroom / Restroom / washroom
I'm going to the bathroom / the restroom. 我想去一下洗手間。
Where is the restroom / washroom?請問洗手間在哪兒?
②
Powder my nose
去補補妝
(這是最優雅隱晦的說法,女生一定要學起來)
Excuse me, I need to powder my nose.
抱歉,我需要去補補妝。
make one's mouth water
make one's mouth water 的意思是:
使人饞的流口水,垂涎三尺
這個俚語還可以表達為:
with one's mouth watering.
而“make one's stomach turn”的意思是“讓人反胃”
例句:
The smell of that fresh bread is making my mouth water.
這新鮮麵包的味道叫我垂涎三尺啊!
The roast duck that restaurant serves is my favorite dish. Every time I think about it, it makes my mouth water.
我最喜歡吃那個飯館的烤鴨。每當我想起它我就會流口水。
hold water
hold water不能直譯成“控制住水”
而是指“合乎邏輯,有說服力,合情合理的”
也就是我們常說的“自圓其說,站得住腳”
例句:
This argument simply cannot hold water in Europe.這個論點在歐洲根本就站不住腳。
That excuse simply doesn't hold water.那個藉口根本站不住腳。
water under the bridge
water under the bridge 的意思是:
已經過去了,無關緊要了
例句:
Don't worry about that mistake, it's water under the bridge.別擔心這個錯誤,它已經無關緊要了。
My sister and I fought when we were children, but that's water under the bridge.小時候姐姐和我經常打架,不過那都是往事了。
-------------------------------------------------------------------------------------------------
英語學習有捷徑,有套路,有框架,
說一口流利地道的英語,
點擊下方(↓ 戳)
【1個萬能公式學會地道英語】課程專欄,
讓你輕輕鬆鬆說一口地道又純正的英語。
閱讀更多 火鳥老師的英語課 的文章