上海這幾個大學,如果光看英文真的很難區分


上海這幾個大學,如果光看英文真的很難區分

University of Shanghai for Science and Technology,Shanghai Technology University,Shanghai Institute of Technology 光看英文名字,你們能分辨出這三個大學咩?納尼?你們的名字這麼像,看起來好像都像是一樣。

上海理工大學英文名直譯是“上海科學技術大學”

上海理工大學英文:University of Shanghai for Science and Technology

上海這幾個大學,如果光看英文真的很難區分

更有意思的是,上海理工大學的前身“滬江大學”的英文名竟然是“University of Shanghai”,納尼!“上海大學”!

上海這幾個大學,如果光看英文真的很難區分


上海應用技術大學直譯“上海工業學院”

上海應用技術大學英文名:Shanghai Institute of Technology

上海這幾個大學,如果光看英文真的很難區分

問題來了,上海應用技術大學為什麼不把名字改為shanghai univeraity of technology呢?因為這個英文名稱是原來被合併到上海大學裡的“上海工業大學”的英文名

上海這幾個大學,如果光看英文真的很難區分


上海科技大學直譯“上海工業大學”

上海科技大學英文名:Shanghai Tech University,tech是Technology的縮寫

上海這幾個大學,如果光看英文真的很難區分

那上海科技大學的英文為啥不用科學技術的英文“Science and Technology”呢?原因有兩個:一個是上海理工大學的英文名字已經搶佔了“University of Shanghai for Science and Technology”,第二是上海以前曾有一所合併到上海大學的“上海科學技術大學”的英文名是Shanghai university of Science and Technology,所以自然不能用這兩個極好的英文ID

上海這幾個大學,如果光看英文真的很難區分


上海第二工業大學英文名直譯“上海理工大學”

上海第二工業大學英文名:shanghai Polytechnic University

上海這幾個大學,如果光看英文真的很難區分


上海第二工業大學的英文校名並沒有“第二” 的英文名,而是採用了和香港理工大學一樣的“Polytechnic University”的英文單詞

上海這幾個大學,如果光看英文真的很難區分


華東理工大學英文名直譯“華東科技大學”

華東理工大學(East China University of Science and Technology)

上海這幾個大學,如果光看英文真的很難區分


不知道老外分清分不清楚這些大學的英文名稱,如果再對比中文名,估計更是要一頭霧水了。


分享到:


相關文章: