令人无法忍受的动漫译名!

《棋魂》——《一棋定江山》 (也太本土化了吧)
《一刻公寓》——《风流寡妇》(我……我踹死他……)


《天使禁猎区》——《天使狩猎计划》(至少还能听....)
《纯情房东俏房客》——《澡堂故事》(翻译的那个人可以去澡堂自残了)
《迷你雪使者秀嘉》——《嘉嘉小甜甜》
《da!da!da!》——《大!大!大!》(够直白)
《游戏王》——《魔卡少女樱》姐妹篇《魔卡少年游戏》 (怒了……)
《猎人》——《爸爸,你在哪里?》 (惨~~~~到~~~~~~~一定境界了...)
《金童卡修》——《魔界小金毛》(pfpf,真tmd敢想)
《cowboy Bebop》——《恶男杰特》
最让人无法忍受的是这3个:
《chobits》——《聪明的小鸡》(诅咒翻译的那个人一天死一万次!!!)
《浪客剑心》——《刀疤小子》(真想一刀砍死翻译的那个人)
《犬夜叉》——《那狗·那井·那女人》(实在无话可说)
下面是多次元重叠现象的真实版:
《钢之炼金术师》——兄弟寻石记,钢斗士艾德,兄弟情深,钢铁是怎样练成的,天鹰炼金战士,新世纪钢铁神豆,风云之炼金天下,绝代双钢,炼金二人组,炼金1/2,最终炼金彼男……


分享到:


相關文章: