美媒称中国双十一购物节,让美国相形见绌

美媒CNBC昨天对双十一购物节进行了报道,宣称阿里巴巴一家的销售额就超过了感恩节、黑五及网络星期一这三大美国购物节的总和。

Singles Day 2019's record sales make Black Friday look like a church bazaar

2019年双十一销量创纪录,让‘黑色星期五’看起来像个礼拜日集市

美媒称中国双十一购物节,让美国相形见绌

"Singles Day" may sound lonely, but those taking part are finding some togetherness in what amounts to the world's largest annual shopping spree, with more than $1 billion spent in just over a minute in an eye-popping start to Monday's event.

光棍节听起来有点孤独,但那些参加了世界上最大购物狂欢的人还是互相找到了一点温暖。周一的活动仅仅开始一分钟,销售额就令人惊讶的突破了10亿美元。

More than halfway through the unofficial Chinese shopping holiday known as Singles Day, sales volume had already blown past last year's total, according to Alibaba, China's version of Amazon, which showed the running tally live on its web site.

根据阿里巴巴网站的实时数据,中国的光棍节购物日仅仅过去了一半多时间,销售额便突破了去年全天的。

In terms of money spent, China's one-day festival of consumption has already eclipsed predictions of Thanksgiving, Black Friday and Cyber Monday — combined. Adobe Analytics, the retail data tracking service, estimates that the long U.S. holiday shopping weekend this year will generate total retail sales of $29 billion — that's less than the $36 billion generated more than half-way through this year's 24-hour Singles Day sales period, which last year fueled $30 billion in sales.

以销售额计算的话,中国这天的购物节已经让美国感恩节,黑色星期五及网络星期一这三大购物节集体黯然失色。零售数据分析公司Adobe Analysis预计今年美国三大购物节合计零售额可达290亿美元,比今年光棍节的360亿美元(截至新闻发布时,光棍节只过去了一大半)的销售额要低,甚至不如去年光棍节300亿美元的销售额。

Alibaba reported selling $1 billion worth of goods sold in 1 minute and 8 seconds. It sold $12 billion in the first hour, the company said in a statement. China's biggest online direct retailer, JD.com, reported sales of $25.6 billion by mid-afternoon.

阿里巴巴的数据显示,今年仅用了1分08秒便突破了10亿美元大关;头一个小时的销售额达到120亿美元。而中国最大的网络直销平台京东也宣布到当天下午已经卖出了256亿美元的货物。

Retailers offered discounts on products from smartphones to craft beer to health care packages.

零售商们为各种产品提供了折扣,从智能手机到精酿啤酒到保健产品等。

What's morphed into an astounding revenue-generating enterprise started out among Chinese university students holding parties to celebrate being single in 1993, only to be co-opted by Alibaba 16 years later. The China-based retailing giant marked down merchandise in a marketing campaign that had other e-commerce companies soon doing the same. A decade later, the event now gives Amazon Prime Day a run for its money.

这个节日最早由中国大学生们在1993年创造,举行活动庆祝单身。16年后却被阿里巴巴变成了一场商业和利益为导向的盛会,其它中国电商公司也纷纷跟进。10年后,这场购物节已经成为了亚马逊会员日的追赶目标。

This year, more than 200,000 brands are participating, Alibaba said. The company hyped the event with a "Countdown Gala" featuring a performance by pop singer Taylor Swift Sunday night at a Shanghai stadium.

阿里巴巴宣称今年有超过20万个品牌参与了双十一活动,该公司还专门举办了倒计时晚会,甚至邀请到泰勒斯威夫特周日晚上在上海现场表演。

美媒称中国双十一购物节,让美国相形见绌

American companies are also getting in on the act. Nearly a quarter of U.S. retailers plan to run promotions for Singles Day, according to Adobe, which surveyed more than 400 U.S. retailers with annual sales in excess of $500,000.

美国公司也参与其中,Adobe在调查400多家年销售额超过50万美元的美国零售商后发现,大约有四分之一的零售商打算在双十一进行促销。

That said, U.S.-China trade tensions could ding American brands taking part this year, concludes another study by global consultancy AlixPartners.

但即便如此,一家全球咨询公司的研究表明目前中美毛衣紧张局势可能影响到美国品牌的参与。

Chinese consumers plan to spend 54% more this year than in 2018, but 78% of Chinese surveyed said they would think twice about buying U.S. products due to loyalty to their country, AlixPartners found in a recent survey of more than 2,000 Chinese consumers.

根据一项样本超过2000名中国消费者调查报告,中国消费者的购买意向较去年增加了54%,但有78%的中国消费者接受调查时说基于爱国因素,他们在购买美国产品之前会三思。

E-commerce has grown quickly in China, the result of government efforts to encourage internet use on official channels. The nation has 800 million people online.

因为ZF对互联网的支持态度,电子商务在中国发展迅速。目前该国有超过8亿网民。

Monday marks Alibaba's first Singles Day since its founder, Jack Ma, stepped down as chairman in September. He remains as a member of the Alibaba Partnership, a 36-member group with the right to nominate a majority of the company's board of directors.

这次的也是阿里巴巴创始人马云退休后的第一个双十一。但马云还是阿里巴巴36合伙人之一,有权参与指定公司大部分董事会成员。


分享到:


相關文章: