地道英語:錯了!沒有外國人會把“可口可樂”說成“Coca-cola”

天氣逐漸轉暖,夏天的腳步也越來越近了。冰鎮可樂是夏天最受歡迎的飲料之一,同學們別把可樂說成Coca-cola哦,美國人不是這樣說的哦,學習下地道的說法吧。


Coke 可樂

易讀錯的品牌名

Zara /ˈθaɾa/

Nike [nai-key]

CK /ˈkælvɪn klaɪn/

可樂是很受歡迎的飲料,中國人一般用Coca-cola表示可口可樂,但是老外一般都直接用品牌名錶示可樂。

coke是焦炭的意思,但是在國外,Coke是可樂,老外都是直接和服務員說Coke,這裡多指可口可樂。要表示百事可樂,應該說Pepsi。

例句:

He drank two cans of Coke this morning.

今天上午,他喝了兩罐可樂。


地道英語:錯了!沒有外國人會把“可口可樂”說成“Coca-cola”


可樂加冰不是add ice

on the rocks 加冰塊的

easy ice 少冰

regular amount of ice 正常放冰

no ice /ice-free 去冰

可樂加冰不要說add ice,一點都不地道,我們可以說Coke on the rocks,rock是石塊,我們可以理解為冰塊,所以Coke on the rocks就是加了冰塊的可樂。

如果你的腸胃不好,想喝少冰的可樂或者去冰的可樂,應該對服務員說 easy ice或no ice。正常放冰直接說regular amount of ice就行了。

例句:

Excuse me,I would like a glass of Coke on the rocks.

服務員,我想要一杯加冰的可樂。


地道英語:錯了!沒有外國人會把“可口可樂”說成“Coca-cola”


喝啤酒不只是drink beer

grab (尤指匆忙地)取,拿,吃,喝

不少人喜歡在吃火鍋的時候喝啤酒,啤酒的冰爽和火鍋的辛辣讓人直呼過癮。但是喝啤酒不要只會用drink beer哦。

除了drink beer,grab beer也表示喝啤酒。grab表示匆忙地吃喝,所以grab beer更能體現出一個人迫不及待喝啤酒的動作和心情,這個表達比drink beer要地道很多。

例句:

I feel thirsty now, let us grab a bottle of beer.

我現在渴了,我們去整瓶啤酒喝。


地道英語:錯了!沒有外國人會把“可口可樂”說成“Coca-cola”


續杯不是one more

refill [ˌriːˈfɪl , ˈriːfɪl] 再裝滿;又一份同種飲料

在國外,麥當勞和肯德基裡的可樂和咖啡都可以續杯。但是續杯如果說成one more就要多花冤枉錢了。

one more的真正意思是自己掏錢再買一杯,要叫服務員免費續杯應該說refill。refill既是再裝滿,還是又一份飲料,所以續杯可以說refill或have a refill。這個表達很實用,同學們一定要掌握。

例句:

Excuse me,could I have a refill?

你好,我可以續杯嗎?


在國外怎麼點飲料

出國旅行時,難免要去飲品店喝飲料,怎麼用英語向服務員下單呢?這些實用表達建議大家收藏。

What drinks are on the menu?

菜單上有哪些飲料?

What would you like to drink ?

你想喝什麼?

A glass of cold beer, please.

麻煩你了,一杯冰啤。

I will have a lemonade with no ice, please.

我要檸檬水不加冰,麻煩你。

I d like a cup of bubble tea with pudding.

我想要加布丁的珍珠奶茶。

常見飲料

Coke 可口可樂

Pepsi 百事可樂

sprite 雪碧

fanta 芬達

mineral water 礦泉水

cocktail 雞尾酒

yogurt 酸奶

orange juice 橙汁

soda 蘇打水

coffee 咖啡

lemonade檸檬水

ginger ale 薑汁汽水

beer 啤酒

wine 葡萄酒

cider 蘋果酒

whisky 威士忌

brandy 白蘭地

rum 朗姆酒

champagne 香檳


分享到:


相關文章: