把“有好名聲”說成“have a good name”,在外企容易引起誤解

過CET4,CET6的同學很多,但和老外英語交流,自信滿滿的就不多。歐美人士英語水平挺高,要學就模仿他們學,其他國家的未必就高。因為努力學習英美外企人士的用詞,表達,可以讓我們的英語變得地道。比如要表達“回覆某人”,我們習慣說reply to sb,外企常說

get back to sb;要表達“一切都順利”,我們習慣說all things are well,外企常說everything goes smoothly;要表達“忙得不可開交”,我們習慣說busy,外企常說be tied up ,有一種個人時間被綁定的感覺,也可以說on the run,忙到跑起來一樣;如果要表達“盡力工作”,我們習慣說try one's best,其實外企常說work at full capacity,有一種憋足勁,一鼓作氣的感覺;要表達“供你參考”,我們常說for you to check,外企常說for your reference,也有說for your information

把“有好名聲”說成“have a good name”,在外企容易引起誤解

當然,能夠熟悉四級詞彙,也夠你做一般的英語交流,但是要學到地道,需要十分用功。我們來討論一下“有個好名聲”該怎麼說。外企的產品,如果有好名聲,肯定會暢銷。不少同學把“有好名聲”翻譯成“have a good name”,從廣義來開,也不算錯,但是容易被誤解為“有個好的名字”。“有好名聲”的地道說法是“enjoy a good reputation”,enjoy 可以換成have

把“有好名聲”說成“have a good name”,在外企容易引起誤解

我們通過例句學習enjoy a good reputation 的用法。

The products from our company always enjoy a very good reputation.

我們公司的產品一直享有很好的名聲。

Because of high quality and reasonable price, we enjoy a good reputation at home and abroad market.

因為產品質量好,價格實惠,所以我們在國內外都享有良好名聲。

把“有好名聲”說成“have a good name”,在外企容易引起誤解

很多同學都說在外企可以隨便說英語,老外聽懂就行。如果詞彙匱乏的話,當然會鼓勵這樣的做法,但是通過學習讓英語更地道一點,讓自己表達多樣化,老外迅速聽懂你的意思,不比你比劃半天要好嗎?所以,作為學習者,儘量學地道的英語。


分享到:


相關文章: