孩子喜愛的動物詩歌賞析之一——水母

A Jelly-Fish

【美】Marianne Moore/【翻譯】多多



Visible, invisible,

A fluctuating charm,

An amber-colored amethyst

Inhabits it; your arm

Approaches, and

It opens, and

It closes;

You have meant

To catch it,

And it shrivels;

You abandon

Your intent--

It opens, and it

Closes and you

Reach for it--

The blue

Surrounding it

Grows cloudy, and

It flows away

From you.

水母

看見,看不見,

它優雅的浮動,

琥珀色的紫水晶

組成身體;你的手臂

探出,

它的身體張開,

收縮;

你妄圖

去抓住它,

它卻緊縮一團;

你放棄了

你的妄念--

它的身體張開,

收縮,你

再次伸出你的手--

藍色

將它緊緊包圍

它如雲朵散開,

漂浮

離去。

瑪麗安·摩爾(Marianne Moore)出生於1887年,是運用自由形式創作的美國現代派女詩人,她的詩歌語言非常的簡潔凝練。1952年,她憑藉《詩歌選集》贏得了普利策獎和國家圖書獎,她對自己詩歌的評價是:她的作品之所以被稱為詩歌,是因為無法對它們作其他歸類,她是“一聲快樂的咳嗽”。

在這首《水母》中,她依然通過她簡潔的語言,將水母那仿若慢鏡頭播放的運動形態準確的描述,我們的眼前彷彿出現了一隻正在優雅移動的水母,在藍色海水中它的身體折射出迷人的光彩,吸引我們不由自主的想要捕捉到這美麗的海中精靈。可是它又像天上的雲那樣不可捉摸,它伸出觸手好像在邀請我們,卻又馬上縮回去。它好像一個內心矛盾的愛人,它大方的展示自己的優雅身姿,而當人們想緊抓住它,它就如烏龜一樣緊縮起來保護自己,最後再如風雲無痕般的散去離開,空留我們對它的優雅靜美的想念。

孩子喜愛的動物詩歌賞析之一——水母


孩子喜愛的動物詩歌賞析之一——水母

Marianne Moore(1887-1972)


分享到:


相關文章: