今天给大家普及一个很重要的考点
有关“稳”字的翻译
(这是第二期的部分内容,奉献社会了)
例句分析
1. 中国经济稳中向好
The Chinese economy has continued its stable and sound performance:这里 stable表示稳定, sound指的是“合理的”,会有好的结果的。
2. 我们坚持稳中求进工作总基调
We followed the general principle of pursuing progress while ensuring stability:这里换成了动词词组,“求进”用pursue progress表示。
3. 促进外贸稳中提质
We will promote stable and higher quality growth of foreign trade.
“提质”,也就是追求高质量的发展/增长,higher quality growth。
4. 现在中国经济的走势是缓中趋稳、稳中向好。
Despite the moderation in speed, the performance of the Chinese economy is stable and moving in a positive direction. “缓”指的是发展速度,而“好”指的是发的发展方向。
大家关注一下,这四个句子里面,其实主要都要强调的还是一个
performance, progress, growth或direction,遇到类似的句子记得举一反三。5. 京津冀协同发展、长江经济带发展、粤港澳大湾区建设等国家战略稳步实施。
National strategies such as the coordinated development of the Beijing-Tianjin-Hebei region, the development of the Yangtze River Economic Belt, and the construction of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area were steadfastly implemented.
除了 stable,stability,stabilize 以外。有时候“稳”字还会用steadfast一词,这个时候就表达是“坚定不移 firm and unwavering in purpose, loyalty, or resolve。
另外,这句话里面“京津冀协同发展、长江经济带发展、粤港澳大湾区”三个重要考点,我就不赘述了,考不到算我输。
閱讀更多 尚理滬江翻譯工作室 的文章