方方可不可以叫做black sheep?

今天聊聊“黑”这个词,英语是black。


黑在汉语里名声不太好,跟黑沾边的几乎没什么好东西,比如黑帮,黑市,黑心,黑金,黑道,黑社会等等等等。黑这个词也不仅仅做形容词,它甚至也能当动词,比方说被人黑了,意思大概是被人坑了,被人骗了,总之也不是什么好事儿。因此,我们中国人一般不喜欢黑,对黑尽量躲着走,避之唯恐不及。反映在中国人的姓氏上,很多人用颜色做姓,例如白,黄,兰,可是没听说有姓黑的。当然黑也有中性的意思,黑头发黑衣服,但总体上中国人对于黑是比较排斥的。


然而在英语当中black这个词恰恰和汉语相反,它更多的时候比较中性,有时甚至还隐隐含有褒扬的意思。当然也有和汉语相通的地方,比如说黑市英语就是black market。但更多情况下它是中立的,不含褒贬的。比如称呼美国黑人为negro基本上会挨揍,称他为black man则可以保证平安无事。Black在英语国家也是一个非常常见的姓氏,顶着这个姓氏的老外并不会觉得耻辱。 Financial report in black让人开心,因为这意味着有盈余,赚了钱了。


最近一位作家火遍网络,很多人骂她,说她只见树木,不见森林,一叶障目,不见泰山,只看到黑暗,看不到光明,还把日记拿到国外出版,这种行为无异于吃饭砸锅,亮家丑,授人以柄………总之就是与众不同,特立独行,a black sheep,一个逆行者。


世界是多彩的,并不是非黑即白,黑白之间还有广阔的灰色地带。This whole incident isn't a black and white controversy。不是朋友就是敌人,这样做只能造成社会的撕裂。批评应该实事求是,不捕风捉影,不道听途说,否则就变成五十步笑百步,锅子怪茶壶黑 The pot calling the kettle black。


最后一点,网络批评应该有正常的氛围,有合法的限度。上纲上线、谩骂戴帽不是正常的批评,而是滑向了造谣诽谤的黑洞。


分享到:


相關文章: