歪果仁對你說“you name it”,可不是給你取名字,別搞錯

小編我曾經呆過一家公司,整個公司就都以英文名來互相稱呼。但是許多新員工進來的時候,並沒有自己的英文名,而這個時候,公司裡有個領導,就有了自己一個“惡趣味”。幫每一個來公司的新員工取英文名。

歪果仁對你說“you name it”,可不是給你取名字,別搞錯

前幾日,助理找這位領導幫忙,領導來了一句“you name it”,助理心裡一顫,咋地,又想幫我取名字不成?

歪果仁對你說“you name it”,可不是給你取名字,別搞錯

其實you name it並不是幫別人取名字,而是表示:你儘管說。例句:I can memorize many English words, you name it, I can write it out. 我的英語詞彙量很大,你能說出來的,我都能寫出來。

歪果仁對你說“you name it”,可不是給你取名字,別搞錯

除了上面這種容易引起誤會的表達外,還有一種Name the time,難道是給時間取個名字嗎?其實並不是哦,這裡是表示的是定個時間。例句:I ll be free all day. You name the time.我一天都有空兒。你來定時間吧。

歪果仁對你說“you name it”,可不是給你取名字,別搞錯

除了time,還有day,Name the day是啥意思呢?這裡表示的是訂婚期啦!舉個例子:They had agreed to get married soon, but for some unknown reason she refused to name the day.他們同意馬上結婚,可由於某些不明原因,她不肯把婚期定下來。

歪果仁對你說“you name it”,可不是給你取名字,別搞錯

英語雖然是比較好學的一門語言,但是裡面還是有許多許多的陷阱。想要運用自如並不簡單,需要我們不斷積累新的知識,而不是原地踏步沾沾自喜。這個時代,需要的是有強學習能力的人才,畢竟時代的更新換代太快了。


分享到:


相關文章: