“big name”可不是“大名”,說錯了歪果仁會很納悶!

big name 可不是我們稱呼別人的“小名、大名”的“大名”,說錯了歪果仁會很納悶!今天我們就來看幾個關於name的英語表達!

1

big name


“big name”可不是“大名”,說錯了歪果仁會很納悶!


big name可不是“大名”,在這裡指“大名鼎鼎的人,知名人士”。因為"name"本身有“名人”的意思,相當於"big potato"


例句:

Are there any big names in the movie?

這部電影裡有名人嗎?


2

make a name for yourself


“big name”可不是“大名”,說錯了歪果仁會很納悶!


給自己制定一個名字,那就是讓自己出名啦。


例句:

How do you make a name for yourself?

怎麼能讓你自己有名氣呢?


3

name names


“big name”可不是“大名”,說錯了歪果仁會很納悶!


第一個name是動詞,意思是“說出…的名稱”,第二個names是名詞,意思就是“名字”。name names就是“說出某(些)人的名字”。


例句:

I knew someone had lied but I wouldn't name names.

我知道有人說謊,但我不想指名道姓。


4

name the day


“big name”可不是“大名”,說錯了歪果仁會很納悶!


name the day就是“選定婚期,挑個好日子”。


例句:

When are you going to name the day?

你打算什麼時候結婚?


5

in name only


“big name”可不是“大名”,說錯了歪果仁會很納悶!


in name only的意思是“掛名的;名義上,有名無實”。


例句:

He's an actor in name only.

他不過是有名無實的演員罷了。


6

your name is mud


“big name”可不是“大名”,說錯了歪果仁會很納悶!


“mud” 原意是“泥漿”,後衍伸為“沒價值的東西”;在此指 “名譽掃地”。


例句:

Your name is mud, you can’t use the car for a whole month.

你的信用不良,這個月內不許再用車。



分享到:


相關文章: