高曉鬆鬧笑話?“曉書館”題字被指三個字寫錯兩個

最近,由高曉松發起並作為代表的公益性圖書館“曉書館”在南京開館。不料,近日有網友發現,這家博物館的館名題字有誤!有網友甚至說這三個字中至少有兩個字是錯的。那麼到底是怎麼回事呢?有部分媒體專門採訪了一些書法家,想聽取他們的專業意見。

高曉松鬧笑話?“曉書館”題字被指三個字寫錯兩個

為什麼“曉”字寫多了一劃?

高曉松鬧笑話?“曉書館”題字被指三個字寫錯兩個

一位書法專業的網友指出,曉書館題字的“曉”字書寫方法應該是錯誤的,而且,“館”字的寫作方法也有一部分異議。還有網友在網上喊話高曉松“希望高曉松在看到網友們的評論之後,能夠斟酌二三。建立圖書館傳播文化是一件天大的好事,這一烏龍能避免就更完美了。”原來,有細心的網友發現右下角的“曉”字“兀”多了一劃變成了“元”,這很顯然是寫錯的。對此,高曉松在微博上表示,曉書館的名字是張大春題寫的,之前寫“雜書舘”就不是這個“館”。曉島又是另一寫法。“大師不拘泥……隨心隨意,我喜歡。“

高曉松鬧笑話?“曉書館”題字被指三個字寫錯兩個

據報道,曉書館這三個字是臺灣著名的小說家張大春寫的。張大春擅長書法,不僅是臺灣輔仁大學中國文學碩士,輔仁大學中文系講師,而且曾獲時報文學獎、吳三連文藝獎獎、也出過《公寓導遊》、《撒謊的信徒》等作品。

高曉松鬧笑話?“曉書館”題字被指三個字寫錯兩個

雖然有部分網友對這個題字有所質疑,但也有部分網友持不同意見。一些網友也表示理解,“舘”是指住的地方,說明是一處可以“飽食”的地方,用在這裡或許也可以解釋圖書館也提供精神食糧的地方吧。此外,估計“曉”是為了滿足規則佈局的需要而添加的。也有網友說,不要文盲了。這是因為“高曉松”的名字裡有“曉”。而且這是書法中的一個禁忌用法,比如用漏筆避諱,這在書法題詞中很常見。

高曉松鬧笑話?“曉書館”題字被指三個字寫錯兩個

有的人覺得,繁體字和簡體字相互之間最好要嚴謹一些。江蘇書法家協會副主席、南京大學藝術學院教授黃正明認為,張大春的《曉書館》與圖書館的文化定位和文化底蘊十分吻合。但是,從書法的角度看,“書”和“館”都是傳統漢字,這是沒有問題的,但是“曉”的書寫有點不準確。如果我們跟著草書寫,下面會有一條額外的橫。

另一個問題是簡體字和繁體字混在一起,整體風格不是很統一。當然,曉書館不是藝術館,題的字也不是專業書法家寫的,所以其實也不用那麼挑剔,但是,作為一個公共文化場所,也不應該太草率,因為題字不夠嚴謹,引起爭議。書法作品中異體字的出現對一些只是單純欣賞的觀眾來說是一般不會太過於挑剔,但作為公共圖書館,最好規範一下,否則會誤導一些學生。

而另外部分人覺得可能題字確實有些不規則,但也不必過於挑剔。江蘇省書法學院院長李嘯認為,錯誤談不上。“曉”這個字可能更成問題,它看起來像是一個簡體字,但在古代的行書中也有這種寫法。此外,“館”還提供食宿,也通“食”。而它的異體字是寫作“舘”,說明“館”屬於建築範疇一類。用於觀光、生活、宴請。原意是高級賓館和客舍,一般旅遊景點才指的是博物館。

李嘯說,雖然它具有普遍性,但人們通常吃和住的地方是“館”,大多數人用的是食字的偏旁,而“舘”字則是舍字偏旁,更適合圖書館使用,可能有不規範的地方,但作者的題字遵循了文字的性質。跟著感覺走其實也不錯,體現了優雅的修養,不妨寬容一點沒有必要這麼挑剔。”

大家覺得更偏向於哪種觀點呢?歡迎大家底下留言評論並關注我哦!


分享到:


相關文章: