日本人在不同場合的“道歉”,你知道該怎麼說嗎?

日本人常常喜歡說對不起,動不動就會說句「すみません」。問路的時候會說,向別人借東西的時候也會說,

「すみません」似乎成了他們的口頭禪。

日本人在不同場合的“道歉”,你知道該怎麼說嗎?


「すみません」的詞源是「済(す)む」,即“終了,結束”的意思,也可以引申為“(良心上)過得去,對的住”。日語中有個慣用句「気が済む」,意為“心滿意足,心安理得”所以它的否定形式「すみません」就表示了一種歉意。

日本人在不同場合的“道歉”,你知道該怎麼說嗎?


其實,「すみません」不僅僅只是表示“對不起”這種歉意,還可以表示“勞駕”、“謝謝”的意思,是一種寒暄的客氣表達,相當於英語中的“Excuse me”。

日本人在不同場合的“道歉”,你知道該怎麼說嗎?


「すみません」の使い方

1.請教別人,詢問對方

① すみません、ちょっとお聞(き)きしたいんですが…

勞駕,想向您請教一下…

② すみません、図書館(としょかん)はどこですか。

請問,圖書館在什麼地方呢?

2.請求他人做某件事

①すみません、窓(まど)を開(あ)けてくださいませんか?

麻煩您開下窗戶可以嗎?

③ 追加(ついか)オーダーお願(ねが)いします。

麻煩了,我要再點些菜。

3.帶有歉意的一種感謝

①すみません、気(き)を使(つか)っていただきました。

謝謝,讓您費心了。(包含的意思是應該我費心思)

②すみません、じゃ遠慮(えんりょ)なくご馳走(ちそう)になります。

謝謝,那我就不客氣了。(包含的意思是我應該請對方吃飯)

日本人在不同場合的“道歉”,你知道該怎麼說嗎?


但在日劇中,經常看到的臺詞是「すいません」。「すいません」的「い」是「み」的脫落音,為了發音方便,所以口語中經常說的是「すいません」。而「すみません」則屬於標準語,可以用於書面語中。

日本人在不同場合的“道歉”,你知道該怎麼說嗎?


日本人在不同場合的“道歉”,你知道該怎麼說嗎?

「すみません」並不是敬語只是禮貌語,在正式場合或對長輩、上級表示謝罪、道歉時,尤其商務用語謝罪道歉不能用「すみません」,經常用的則是下邊幾種表達:

◆大変失禮(たいへんしつれい)いたしました。

◆大変申(たいへんもう)し訳(わけ)ございません。

◆心(こころ)よりおわび申(もう)し上(あ)げます

◆ご無禮(ぶれい)いたしました。

日本人在不同場合的“道歉”,你知道該怎麼說嗎?


日本人在不同場合的“道歉”,你知道該怎麼說嗎?

今天的知識點get到了嗎?對日語有什麼不懂的知識點,歡迎在底部留言哦~​​

我是日語醬,想要獲取更多日本新鮮事,請記得關注我哦。如果喜歡我的文章,小夥伴們可以私信找我領取日語學習資料等資源包,記得點贊、轉發、收藏哦。


分享到:


相關文章: