王鐸評《紅樓夢》之八六:高鶚為何要出兩個不同版的《紅樓夢》?


王鐸評《紅樓夢》之八六:高鶚為何要出兩個不同版的《紅樓夢》?

《紅樓夢》“程甲本”


王鐸評《紅樓夢》之八六:高鶚為何要出兩個不同版的《紅樓夢》?


王鐸評《紅樓夢》之八六:高鶚為何要出兩個不同版的《紅樓夢》?

《紅樓夢》“程乙本”

王鐸評《紅樓夢》之八六:高鶚為何要出兩個不同版的《紅樓夢》?

看官,這也許是一個非常奇怪,同時又大費周章的問題。即:1791年年底(高鶚序言的日期為“乾隆辛亥冬至後五日”),在《紅樓夢》“程甲本”剛剛出版之後,又立即刪改、增補和出版“程乙本”,前後時間相隔沒幾個月(“乾隆五十七年壬子花朝”),用得著嗎?早幹什麼去了?為什麼要這麼倉促上陣?是在趕火車?還是趕飛機?忙暈頭了嗎?再等個兩三年,再出第二版不行嗎?

還有,在“程甲本”還沒有售賣完畢,還沒有充分聽取社會各界的反響之前,為什麼又如此草率的匆忙改版?而且這一改動,就有“五六千字之巨”!連有些篇章的回目也作了修改,這符合當時的出版規律嗎?千辛萬苦排好的版,沒印幾部,瞬間毀掉,豈不心疼?是吧,顯然不能自圓其說。

或者,還可以這樣問一句,如此急著排印第二種版本,那第一種版本還印不印了?還賣不賣了?不是在浪費銀子麼?是吧?

看官,這一連串的疑問,難道是多餘的嗎?我認為,並非多餘。只是過去兩百多年來,並未有人能夠回答這類問題。然而,經過了《紅樓夢》的“版本考古”,排出了《序表》,找出了大清帝國避“國諱”之要害,要回答這類問題,可就容易了。為什麼呢?不信,咱們現在就從頭說起。

話說1791年春天,高鶚應程偉元之邀請來編纂《紅樓夢》,由於版本的關係,他最終選取的是“康雍版”的《紅樓夢》。請記住,高鶚選的是最古版的《紅樓夢》,而不是脂硯齋評的那部《石頭記》,故《紅樓夢》這一書名的橫空出世,當高鶚之所為。孰優孰劣?咱不知道,可這一定是高鶚的鑑別。故高鶚在“排印稿”上,還蓋有“蘭墅閱過”的印章(一百二十回“夢稿本”《紅樓夢》即是佐證)。這就是高鶚最初的“定本”。如此一來,高鶚的“定本”,就與“脂本《紅樓夢》”產生了不小的區別。

再說,由於當時的編纂工作不是很重,不需要大改大刪大增大減,所以這部《紅樓夢》當年就開始排印、校對和出版了。高鶚所做的,也只是《紅樓夢》情節和段落的“文字修補”。如果說高鶚是後“四十回”的續寫者,顯然不符合事實。

接下來的工作,就更加順理而成章了。至1791年的年末,一部活字本全本《紅樓夢》正式出版了。這就是“甲戌本”的出版過程,也是有史以來“紅學界”的一件大事件,可以說是全國矚目!書商程偉元,自然也落得個喜不自勝,拍手稱快!

再往下說,就是高鶚和程偉元所萬萬沒想到的。出大事了,出天大的事了!到底出了什麼事呢?

看官,由於他們所採用的是“康雍版”的《紅樓夢》底本,裡面的文字都是沒有避諱的,故在修改“避諱”的時候,只注意到了康熙玄燁名字的“避諱”,卻忽視了對於雍正胤禛的“避諱”。或者更確切地說,書中的“玄”字因為多,扎眼,校對者好找,容易看到;而雍正名字中的“禛”字,太少,只有一處,故被忽略掉了。要知道,乾隆時代的“文字獄”,已經發展到了登峰造極的程度。因此,“甲戌本”《紅樓夢》剛一出版沒幾天,也就是在1792年的春天,即慘遭查禁。這是乾隆五十七年的事,也是《紅樓夢》一出版,即遭此不幸之厄運。

無獨有偶,在“甲戌本”《紅樓夢》正在加緊時間出版印刷的時候,即乾隆五十六年七月十八日,乾隆皇帝翻閱了由紀曉嵐主持“詳校”的文津閣《四庫全書》。其中的《楊子法言》一書,卷首竟空了兩行。這還不說,而且還將乾隆的一篇《御製書楊雄法言》給漏掉了。於是乾隆皇帝大怒,並斥責道:“如再不悉心詳校,經朕看出,必將紀昀加倍治罪。”看官,你看看,這就是那個時代,這就是所謂的“楊雄法言案”,誰有天膽?

與之相似的另一件事,就不那麼幸運了。這是乾隆五十七年八月二十四日的事情。這件事,可以叫做“氰黰案”,也是乾隆末期的一樁“文字獄”。事情緣起於閩浙總督伍拉納上的奏本。他說,同安縣洪塘鄉陳蘇老、蘇葉等人偷偷創設了“氰黰會”。“氰黰”二字,暗指“天昏地暗”之意,另外其文書中還有“順國”等字樣。所謂的“順國”,亦有繼承李自成“大順國”的意思。於是乾隆皇帝便傳諭飛飭各屬,“嚴密查拿,務令根株淨盡”。好麼,這一下子,就抓獲了132人。

以上兩件事,均發生於高鶚編纂、印刷、出版“程甲本”和“程乙本”《紅樓夢》的時間之內。從當時“文字獄”的角度來看,未避“國諱”雖說只是一個“禛”字,可由此而查禁該書,不許繼續印刷出版,卻完全是理所當然的。

事實是,有一個鐵證,立即回答了我們的疑問和猜測。這就是“程乙本”《紅樓夢》在出版時,便將書中的“餘禛”一詞,改成了“餘恩”。“禛”字果然換成了“恩”字。看官你看,請不要小看這一字之差,這在當時來說,可是天大的不敬。

說到了這裡,大家一切就明白了。難怪高鶚和程偉元在“程甲本”《紅樓夢》出版沒幾個月,就立即做了更正和修改。有人可能要問:只改一個字,趕快把它換掉、塗抹掉不就行了?何必要重排一版,小題大作?

呵呵,看官你有所不知。大清國的檢察官看問題,可不像我們這麼簡單。只要是被他抓到了你的把柄,他就會四處橫加指責。於是,這也不對,那也不好,問題可就多了。再加上“程甲本”出版之後,高鶚又會收到許多人的反饋意見,或又發現了其他的抄本,也未可知。故重新大改一遍,使其成為一個善本,這當是高鶚和程偉元的本意。因此,“程乙本”《紅樓夢》就在各種壓力、呼籲和期望下,於乾隆五十七年的1792年隆重出版了。

文章寫到這裡,我還要就版本的話題再多說上一句。為什麼“程甲本”《紅樓夢》存世很少?原因是當時就毀版了,不再印了,已由“程乙本”代替了。可從“程甲本”給我們今天所留下的“文字信息”來看,它也不失為一個原汁原味的善本。


分享到:


相關文章: