上廁所“沒紙”,英文說成No paper,喊破喉嚨也沒人理你!

人有三急,上廁所“沒紙”更是急上加急。

只能讓人幫你送點紙,尷尬是尷尬了點。

但是廁所“沒紙”英文可不是No paper。

這樣說,就算你喊破喉嚨也沒人給你送!

上廁所“沒紙”,英文說成No paper,喊破喉嚨也沒人理你!


廁所“沒紙”不是No paper

<1>

paper通常指用來寫字的紙,

所以廁紙用paper並不合適。


另外,英語裡面,no + 名詞,

除了表示表示“沒有...”之外,

還有“禁止/不允許...”之意。

比如:

no smoking 禁止吸菸

no photos 禁止拍照


所以“no paper”的意思是:

“沒有寫字的紙” 或 “不許帶寫字的紙”

上廁所“沒紙”,英文說成No paper,喊破喉嚨也沒人理你!


<2>

“廁紙”也就是“衛生紙”,

翻譯成英文就是:

toilet paper:廁紙;衛生紙

toilet roll:衛生紙卷;捲筒紙


“廁所沒紙”正確地說法是:

out of toilet paper

(out of表示:沒了)

short on toilet paper

(short表示:短缺)


【例句】

We are out of toilet paper.

廁紙用完了。

上廁所“沒紙”,英文說成No paper,喊破喉嚨也沒人理你!


toilet water不是“廁所水”

toilet是廁所,water是水,

但toilet water可不是“廁所水”,

搞錯太尷尬了!


其實,toilet water 是指“淡香水”,

也就是我們常說的“花露水”。


這個表達來源於法語eau de toilette,

法語中eau是水,toilette有梳妝的意思。

英語用了最直接的譯法,

就成了今天的toilet water。


【例句】

Using toilet water can help you to avoid mosquitos, or flies.

塗抹花露水可以防止蚊蠅叮咬。

上廁所“沒紙”,英文說成No paper,喊破喉嚨也沒人理你!


“paper”不一定都是“紙”

<1> paper 文章、論文

【例句】

He's just published a paper in the journal Nature.

他剛在《自然》雜誌上發表了一篇論文。


<2> paper 講座

【例句】

I've been asked to give a paper on nuclear fission.

我被邀請做一個關於核裂變的講座。


<3> paper 試題,考試

【例句】

He failed the history paper.

他歷史考試不及格。


分享到:


相關文章: