外刊閱讀202009|《花木蘭》:逆境中綻放的花朵

外刊閱讀202009|《紐約時報》評電影《花木蘭》:逆境中綻放的花朵

《本期內容》

外刊閱讀202009|《花木蘭》:逆境中綻放的花朵

導讀

故事背景出自中國古代的民歌《木蘭辭》,由中國明星劉亦菲主演的電影《花木蘭》(英文名Mulan)經歷了多次改檔之後,終於和觀眾們見面了,國外媒體是如何評價的呢?

雙語閱讀

Stories about girls bravely going in opposition to the cultural and social grain might be delectable catnip, and it’s no completely different right here. Mulan is an insistently engaging character, regardless of how indifferently conceptualized orbluntly politicized. Her story has been traced again so far as the fourth to sixth centuries, although the primary written variations seem later.

女孩們勇敢地反抗文化和社會的故事可能是像貓薄荷一樣令人愉悅的,在這裡也是如此。木蘭是一個堅毅而又引人入勝的角色,不管這個角色是如何被糟糕地概念化,或是被單刀直入地政治化。花木蘭的故事一直追溯到公元4世紀到6世紀,儘管最初文字版變體似乎是在這之後。

The film takes on gender extra boldly than it handles warfare. Early on, earlier than Mulan leaves house, there’s a quick, energetic scene of her galloping on her horse alongside two hares, a picture plucked from the unique ballad. The motif seems on the shut of the ballad when Mulan — after returning house andresuming her female id, her different masquerade — is visited by previous comrades.

這部電影對性別的描寫比戰爭的描寫更加大膽。在花木蘭離開家之前,有一段快速而充滿活力的畫面:她騎著馬在兩隻野兔旁邊飛奔,這一畫面取自那首獨特的民謠(木蘭辭)。電影的主題似乎在民謠的結尾,當花木蘭回到家,恢復了她的女性身份、她掩飾的身份後,收到了以前戰友的拜訪。

Seeing her, they categorical shock that they didn’t know she was a lady. She responds to their shock with a query that ends her story on an expansive, philosophical notice: “But when a pair of hares run aspect by aspect/Who can distinguish whether or not I in reality am male or feminine?”

看到她,他們完全震驚了,因為他們之前不知道她是位女性。在她的故事的結尾,她提出了一個宏大的、富有哲理的問題對他們的震驚作出回應:“雙兔傍地走,安能辨我是雌雄?”

Who certainly?! One of the teachings of Mulan’s story is that ladies and men aren’t merely equals, however are lastly indistinguishable when and the place it counts: on the transfer, on the run, within the warmth of the battle.

誰能說出肯定的答案?花木蘭的故事告訴我們,女性和男性不僅僅是平等的,而且在關鍵的時刻和地點,在轉移、行軍、戰鬥的溫暖中,他們最後是不分彼此的。

Caro makes the identical level in scenes that present Mulan rising to the event many times, whether or not she’s taking pictures an arrow, twirling a weapon or executing some fancy using that’s so fluidly staged that it makes you lengthy for extra. If something, the film may use rather more of Mulan in motion, notably when she faces off in opposition to an enigma, Xianniang (the good Gong Li).

卡羅在花木蘭多次遇到情況挺身而出的場景中,運用了相同的(拍攝)層次,無論是拍攝的箭、旋轉武器還是使用一些花哨的手法,其拍攝都十分流暢,讓你來不及探究更多的內容。如果有什麼不同的話,這部電影可能會有更多木蘭打鬥的動作,特別是當她面對謎一樣的“仙娘”(鞏俐飾演)的時候。

本文節選自:The New York Times(紐約時報)

發佈時間:2020.09.03

作者:Manohla Dargis

原文標題:‘Mulan’ Review: In Disney’s Movie, A Flower Blooms in Adversity (and Kicks Butt


分享到:


相關文章: