“實體經濟”可不是physical economy,小心英語老師敲你腦袋

  1. 說到“實體”,大家可能第一反映是physical, 例如physical evidence, physical strength等。但實體經濟,卻不是physical economy,而是real economy。


“實體經濟”可不是physical economy,小心英語老師敲你腦袋


例句: They want to see funds flow into the real economy 他們希望資金流到實體經濟中去。


  1. 那“實體店”該怎麼說?

實體店— brick-and-mortar stores

Brick是磚,mortar是泥漿,所以brick-and-mortar組合就是“實體”的意思了,非常形象地道。由於這些實體店一般都是指開在街邊,四四方方的商店,所以,也可以形象地稱為“Big Box’ Stores


“實體經濟”可不是physical economy,小心英語老師敲你腦袋


  1. 那實體店相對於線上電商,又有哪些弊端呢?

雜亂的佈局,長長的結賬隊伍和擁擠的人群,這些都是實體店的弊端,而線上店面快捷便利的購物體驗,讓實體店黯然失色。

Chaotic stores, long waiting lines and overcrowded areas are common downsides of brick-and-mortar stores. Compared with convenience, personalization and ease of purchase offered by e-commerce, the “Big-box” stores are made less attractive nowadays.

實體店不景氣,必然帶來收入的下降,那真金白銀進口袋的“實得工資”該怎麼說呢?

實得工資— take-home pay


“實體經濟”可不是physical economy,小心英語老師敲你腦袋


而“微薄的工資、僅夠勉強度日”又該用英語怎麼表達呢?

* With meager salary, he barely scrambled for a living

* bring in a pittance

* Scramble to make ends meet

而對那些“職場月光族”,則可以直接稱之為 Working poor,因為Underpaid。

  1. 其他與“實”相關的表達


“實體經濟”可不是physical economy,小心英語老師敲你腦袋


  1. 實際年齡:chronological age

例如:The average Chinese person is 8.2 years older than his or her chronological age, a sign of poor health 中國人身體狀況平均比實際年齡老8.2歲,健康狀況堪憂

  1. 實幹家:man of action
  2. 實彈演練:live-fire drill


分享到:


相關文章: