中國翻譯學奠基人之一謝天振逝世,享年76歲,因疫情不辦告別儀式

4月22日上午,《中國比較文學編輯部》發出訃告:著名比較文學家和翻譯理論家、譯介學創始人、中國翻譯學重要奠基人之一,上海外國語大學教授謝天振因病醫治無效,於4月22日9時55分在上海華山醫院逝世,享年76歲。據悉,因在疫情防控期間,不安排告別儀式,謝天振先生生前工作過的學術機構將以文字形式寄託哀思。

中國翻譯學奠基人之一謝天振逝世,享年76歲,因疫情不辦告別儀式

謝天振,1944年3月出生,浙江蕭山人,1966年畢業於原上海外國語學院俄語系,1982年獲上海外國語學院外國文學碩士學位,此後留校任教。他是國內第一個從理論上論證翻譯文學歸屬問題的學者,提出“翻譯文學是中國文學組成部分”的觀點,也是中國最早論述翻譯研究文化轉向的學者。

其主要學術專著《譯介學》自1999年問世以來多次重版,其他主要著作還包括《當代國外翻譯理論導讀》《中國20世紀外國文學翻譯史》《中國現代翻譯文學史(1898―1949)》等。去年,謝天振出版了新著《譯介學概論》。他提出,當下從事文化外譯,往往片面理解了建立在“譯入”經驗基礎上的翻譯理念,看不到“譯入”與“譯出”的差異,認識不到譯介學的基本規律,導致文化外譯的實際效果至今還不理想。

謝天振認為,翻譯的“初心”應該是實現跨語言、跨文化切實有效的交際,站到廣闊的跨文化交流平臺上,通過專業勞動使跨文化理解更上一層樓。

上游新聞·重慶晨報記者 趙欣


分享到:


相關文章: