你知道“酒后代驾”英语怎么说吗?

夏天到了,这天气吃点烧烤喝点冰镇啤酒简直不要太爽,但是劝告大家酒后千万不可开车哦。“酒驾”凶猛,喝了酒开车危险,不喝抹不开面儿,喝与不喝之间,“代驾”成了最好的天平。那么“酒后代驾”用英语应该怎么说呢?

你知道“酒后代驾”英语怎么说吗?

在学习“酒后代驾”之前,我们先看一下“酒驾”怎么说。那就是“drunk driving”,现在查酒驾非常严格,被抓到辛辛苦苦考的小本本可就没有了!这时候,“代驾”就很好得解决这个问题了。

你知道“酒后代驾”英语怎么说吗?

“酒后代驾”designated driver从字面上来看是“指定司机”的意思,“专门负责开车送大家回家的人”—“driving-home service for drunken drivers”。在国外,一群朋友出去玩,都会事先指定其中一位为专职司机,这位designated driver必须做到滴酒不沾,玩乐结束后需要把朋友们都安全送回家。由此,咱们国家不少大城市新出现的“代驾司机”也就可以用designated driver来表达了,designated driving service就是“代驾服务”。

eg.Beijing, which registered 4.7 million motor vehicles by the end of 2010, has a need for about 3,000 designated drivers a day, according to the estimates of business insiders.

例如:截止2010年底,北京已注册机动车数量为470万辆。据业内人士估计,北京每天的代驾司机需求量为3000名。

你知道“酒后代驾”英语怎么说吗?


分享到:


相關文章: