口语表述中会错意就尴尬了

口语表述中会错意就尴尬了

在英语的表达中,

其实有很多东西是我们都经常会会错意的 ~

千万别以为只有中国人说话委婉,

其实在外国说话的习惯当中,也经常是话里有话的。

今天来看一下这些经常会被搞错了的英文表达吧 ~~

I’ll think about it

字面意思 我会考虑的

内心戏 我拒绝

比如说到商场购物,服务员想推销东西,但你不想买,直接说 no 会显得不礼貌,这时候可以说 I’ll think about it. 对方听到就会知趣的离开了。

Very interesting

字面意思 好有趣

内心戏 呵呵

当老外,特别是和你说 very interesting 的时候,千万别人为他真的对你说的感兴趣,其实内心戏翻着白眼,一脸嫌弃,暗藏 “呵呵”。当然要看语境!特别是对方轻描淡写,心不在焉得说的时候!

I almost agree

字面意思 我大体赞同

内心戏 我根本不同意

这句表达出自英国,英国人的高傲冷漠使他们产生这种说话套路, I almost agree 听起来是几乎同意,但其实完全不同意 !

I hear what you say

字面意思 我听到你说的话了

内心戏 我懂了,你别再说了

当你听烦了对方的说教,想对方闭嘴时,用 I hear what you say 代替 shut up ,委婉的告诉对方,我懂了,你别再重复说了!

答应我,以后别再会错意喽 ~~


分享到:


相關文章: