只說《紅樓夢》中兩個人物名字,能讀懂的外國人都可稱為漢學家了

據說聯合國開大會發材料,中文稿一定是最薄的那本。

雖然常字漢字不過四五千個,但具有豐富的文化內涵,會寫會讀容易,要理解其多意性難。

比如中文書籍光譯名就令人燒腦,詞不達義是常見的事。

四大名著之《紅樓夢》譯成《石頭的故事》尚不離譜,《西遊記》說巜猴子歷險記》也還勉強,《三國演義》整成《三英爭霸賽》倒是很時尚。

只說《紅樓夢》中兩個人物名字,能讀懂的外國人都可稱為漢學家了

《水滸傳》英譯版《四海之內皆兄方》

而將《水滸傳》譯成《水邊》,將大塊吃肉大碗喝酒的梁山好漢,有活生生譯成浪漫的《追憶似水年華》中國版的感覺。至於《水滸傳》,還有《一百零五個男人和三個女人的故事》這令人啼笑皆非的外國名,照此風格來譯,其他三部似乎應弄成《戰爭讓女人走開》《山下的女人是老虎》《女兒國》才行。

因此要將《紅樓夢》譯成外文,根本無法讓不懂漢字文化的外國讀者,理解其豐富內涵,釋清其義。眾所周知《紅樓夢》中人物的名字,通常都有著豐富的內涵,諧音的甄士隱(真事隱),賈雨村(假語存),卜世仁(不是人),甄英蓮(真應憐),霍啟(禍起),嬌杏(僥倖)等,不必一一細說。

單說《紅樓夢》中兩個人物名字,能搞懂的外國人,大概都成了漢學家了。

《紅樓夢》中的人名多有深意,比如男主角賈寶玉,就大有內涵。表面上叫寶玉的原因,是因其銜玉而生。然而還有兼取寶釵黛玉二人名中各一字,意味著三人複雜的感情糾葛。

只說《紅樓夢》中兩個人物名字,能讀懂的外國人都可稱為漢學家了

賈寶玉

而這個名字為小名,兒時賈母讓府中直呼其名,出於一種民間樸素的心願:不顯其尊貴以賤視之的孩子才好養,容易健康長大成人。其實這既有賈府愛如珍寶之意,和他的大名賈瑛中的"瑛"皆為美玉,包含著儒家君子比德於玉的思想,又符賈家玉字輩的兄弟取名排行。

當然他還曾名頑石,又化名神瑛侍者,自號絳花洞主,別稱怡紅公子,曾號檻外人,自比張生,還被叫寶二爺,寶兄,玉兄……單單他一人名字就如此豐富的內容。

另外《紅樓夢》秦鍾字鯨卿,叔叔寶玉叫他"鯨兄”,實在費解。古人應該很少有見過鯨魚的,但它如此厲害,所以在詩文中,屢屢與鯤鵬一類傳說中的龐然大物聯繫在一起,作為強大的的吉祥物以示宏大之意。杜甫就有詩曰:“未掣鯨魚碧海中。”

只說《紅樓夢》中兩個人物名字,能讀懂的外國人都可稱為漢學家了

海中有大魚曰鯨

除去秦鍾諧聲"情種"因情而終(亡)之意,"鯨卿"也蘊含著老來得子的秦業,希望兒子如海中之鯨鯤大魚一樣,大有作為的美好願望。

秦鍾字為"鯨卿","卿"是說他生得眉清目秀,有女兒之態令寶玉自慚形穢,言其與姐姐秦可卿一樣都是外貌出色倒不奇怪,但"鯨"為字與名"鍾"相對應,又是什麼意思呢?古人的名和字是不同的,一般先有名後有字,有字的是對各補充說明,如曹操字孟德("孟"是兄弟中老大的排行字),"操”與"德"就是同類義詞。

另一種情況是名和字的意思相反,"鍾"怕"鯨"為相剋之物,亦屬此類。作為民間有諺所說"一物降一物"的一趣例,很多地方可見敲鐘的木杵,皆做成了鯨魚的形狀,據說這樣敲鐘聲音更大更響亮。

三國時薛淙的《西京賦·注》雲:"海中有大魚曰鯨,海邊又有獸名蒲牢,蒲牢素畏鯨,鯨魚擊蒲牢,輒大鳴。凡鍾欲令聲大者,故作蒲牢於上,所以撞之為鯨魚。”

只說《紅樓夢》中兩個人物名字,能讀懂的外國人都可稱為漢學家了

蒲牢

話說龍王性淫為宙斯級神獸,所生九子不同母。其第四子蒲牢的媽媽是癩蛤蟆(這顏值也是醉了)。它本事也不小——力能負重,又有蛤蟆功喜蹲,所以被授命為護鐘的神獸作了鍾鈕。

這蒲牢天不怕地不怕獨怕海中巨鯨,只要鯨魚一靠,近就嚇得大吼大叫(大約個子見了大塊頭,有我爸是老龍王撐腰,龍子的架勢要擺足,心頭有點虛臉要雄起的那類),所以人們把敲鐘木做成鯨魚狀,這樣撞擊之後,便可令鐘鳴聲更響亮。

但曹公意不僅於此,表字"鯨”遏其名"鍾",原為體現秦鍾懦弱風流本性。

他和寶玉性情相關係曖昧,"不知算何賬目",還喜歡上了饅頭庵的智能兒。最把父親活活氣死,"情種"終以"情終"了。

只說《紅樓夢》中兩個人物名字,能讀懂的外國人都可稱為漢學家了

賈寶玉和秦鍾

他在在回目中就出現名字三次:一次其名,兩次以表字相提,在一百二十回中心如此實屬罕見。第七回【宴寧府寶玉會秦鍾】秦鍾出場,第十五回目【秦鯨卿得趣饅頭庵】與智能兒相好,第十六回【秦鯨卿夭逝黃泉路】秦鍾死了。

這個十二三歲的少年,出場不過幾回的人物,是否暗喻秦鍾此人大有來頭呢?是否如劉心武所言,其姐秦可卿為廢太子之女兒故,秦鍾以"鯨卿"為字,暗示此人來歷非同一般呢?

如秦可卿在死前託夢於鳳姐,講了一番振聾發聵,如何保全家族的大道理;秦鍾死前也非同一般,不僅小鬼判官出場,還對寶玉講了番悔不當初的話。其魂魄先苦苦哀求鬼判放過不得,後提出回見寶玉一面。提到"運旺時盛的寶玉",讓鬼判也給二分面子,放他一馬實在諷刺。

只說《紅樓夢》中兩個人物名字,能讀懂的外國人都可稱為漢學家了

秦鍾

如果按劉心武的分析,是晦隱秦父因私藏罪女事發問斬的話,政治投機失敗累及其子秦鍾,說出勸寶玉用心正道仕途倒的遺言,倒也合乎情理邏輯。總之秦氏姐弟身份成迷,恰如海上之鯨,真真大有來頭也。

《紅樓夢》中,賈寶玉和秦鍾兩個人物名字就如此複雜,而書中幾百個人物要想弄清就更難了。

更別說其中諸多的詩詞、對聯、謎語、賦、誄、偈誦等諸多文體理解,一般中國讀者,都覺得是過於陽春白雪的文字遊戲,想要欣賞其精妙之美,讀來太費神了。

只說《紅樓夢》中兩個人物名字,能讀懂的外國人都可稱為漢學家了

所以《紅樓夢》這種集文字之美的名著,由於對讀者漢字水平要求太高,作為四大名著之一,所謂曲高和寡,註定不如《西遊記》《水滸傳》等,在世界範圍內傳播度高影響大的重要原因吧。


分享到:


相關文章: