《宋詞三百首》精讀(二十四):歐陽修《浪淘沙》《漁家傲》

浪淘沙

歐陽修

把酒祝東風①,且共從容。垂楊紫陌洛城東②。總是當時攜手處③,遊遍芳叢。

聚散苦匆匆,此恨無窮。今年花勝去年紅。可惜明年花更好,知與誰同?

【註釋】

①祝:祈禱,祈求。

②紫陌:指洛陽郊野的道路。洛陽曾是東周、東漢的都城,據說用紫色土鋪路,故稱。

③總是:大多是,都是。

【譯文】

我端起酒杯,祈求東風放慢腳步,也希望你能留下,與我共享美好春光。洛陽城的東郊,路旁已是楊柳依依,景色宜人。往年此時此地,我們攜手相伴,在花叢中賞花遊樂。

人生苦短,相聚離散總是這樣倉促,讓人無限感傷。今年的花兒比去年美麗。明年的花兒還會勝過今年,可是面對美景,誰來與我一同觀賞呢?

《宋詞三百首》精讀(二十四):歐陽修《浪淘沙》《漁家傲》

漁家傲

歐陽修

近日門前溪水漲,郎船幾度偷相訪。船小難開紅斗帳①,無計向,合歡影裡空惆悵②。

願妾身為紅菡萏③,年年生在秋江上;重願郎為花底浪,無隔障,隨風逐雨長來往。

【註釋】

①紅斗帳:紅色鬥形小帳。

②合歡:並蒂而開的蓮花。

③菡萏(hàn dàn):荷花。

【譯文】

近日來門前溪水漲滿,情郎幾度偷偷划船相訪。然而船兒太小,無法掛上紅斗帳,實在無計可施,只能在並蒂蓮下窘迫惆悵。

我願意成為紅芙蓉,年年長在秋江上,再願情郎是花下水浪,雙方沒有障礙和阻擋,任憑風吹雨打,也能長相廝守。

【作者簡介】

歐陽修(1007—1072),字永叔,號醉翁、六一居士。吉州永豐(今江西吉安)人。宋仁宗天聖八年(1030)進士。歷任翰林學士、樞密副使、參知政事等職。曾與宋祁合修《新唐書》,並獨撰《新五代史》。

歐陽修在中國文學史上有非常重要的地位,為“唐宋散文八大家”之一,北宋“古文運動”的領袖。他薦拔和指導了王安石、曾鞏、蘇洵、蘇軾、蘇轍等文學家,對他們的散文創作產生了很大的影響。蘇軾對歐陽修給予了極高的評價:“論大道似韓愈,論事似陸贄,記事似司馬遷,詩賦似李白。”歐陽修的詞柔婉清麗,清新明快,一方面受南唐詞影響,一方面又自成風格,在詞的發展史上起著承前啟後的作用。


《宋詞三百首》精讀(二十四):歐陽修《浪淘沙》《漁家傲》


(中國言實出版社 32開 58.00元)

《宋詞三百首》精讀(二十四):歐陽修《浪淘沙》《漁家傲》

(中國言實出版社 32開 58.00元)

《宋詞三百首》精讀(二十四):歐陽修《浪淘沙》《漁家傲》

(中國言實出版社 32開 58.00元)


聲明:本媒體部分圖片來源於網絡,版權歸原作者所有,如有侵權,請聯繫刪除。


分享到:


相關文章: