没学好英语,也没学好语文。日本援助物资上的诗句令我们自叹不如

本月11日,日本京都府舞鹤市向辽宁大连伸手慷慨援助之手,送来了医用口罩、防护服等救灾物资,同时也没忘了送上一句诗,“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”。不知有没有和我一样的小伙伴,惭愧地表示真的是第一次听说。忍不住感慨,何止没有学好英语,我们也没有学好语文啊。

没学好英语,也没学好语文。日本援助物资上的诗句令我们自叹不如

这首诗是这样的:

送柴侍御 [唐]王昌龄

沅水通波接武冈,送君不觉有离伤。

青山一道同云雨,明月何曾是两乡。

可以说,送行离别的诗句在唐诗宋词里并不少见,但这一首真可谓别出心裁,它没有“西出阳关无故人”的悲凉,虽然“送君不觉有离伤”,但是“两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮”。仿佛看到王诗人拍着柴侍卿的肩膀,好了兄弟别哭了,青山云雨之时,明月当空之夜,都是我们彼此想念的好时候。好一个温情脉脉!这种离别的宽慰,和别后的思念,把两个人的友情表达的淋漓尽致。

可见,日本友人在捐献物资的同时,为了题写这句话也颇费心思,既能给人温暖,又文雅而意味深长。

在这之前,还是来自日本的援助物资上标语,一句“山川异域,风月同天”和“岂曰无衣,与子同裳”,典雅的诗句越过千年,直抵人的内心深处,其重量胜过了里面的物品。

没学好英语,也没学好语文。日本援助物资上的诗句令我们自叹不如

“山川异域,风云同天”出自历史典籍《东征传》,日本长屋亲王在赠送大唐的千件袈裟上绣的偈,鉴真和尚就是被此偈打动,决心东渡弘法。

绣袈裟衣缘

唐 长屋

山川异域,风月同天。

寄诸佛子,共结来缘。

“岂曰无衣,与子同裳”这句话来自《诗经·秦风·无衣》,讲述的秦军出征之前的雄心壮志:

岂曰无衣?与子同袍。王于兴师,修我戈矛。与子同仇。

岂曰无衣?与子同泽。王于兴师,修我矛戟。与子偕作。

岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我甲兵。与子偕行。

没学好英语,也没学好语文。日本援助物资上的诗句令我们自叹不如

楚辞汉赋,唐诗宋词,这本是我们中国人的强项,也是我们自古以来文人雅士摇头晃脑引以自豪之处,当这些诗句出口转内销,在特殊时刻以这样特殊的方式映入我们的眼帘,除了感动,更多的还有一种自愧不如的汗颜。不得不承认,把中国古典文化运用的如此得心应手,我们以前的学生超过我们这个老师。

没学好英语,也没学好语文。日本援助物资上的诗句令我们自叹不如

中央电视台的《中国诗词大会》已经是第五季了,它以“赏中华诗词、寻文化基因、品生活之美”为宗旨,一经播出就成为街头巷尾热议的焦点话题,可见,我们不是没有“以诗传情,以文颂怀”的土壤,只是曾一度缺失了这方面的传承。

作家梁晓声曾经这样说:文化可以用四句话来表达,根植于内心的修养,无需提醒的自觉,以约束为前提的自由,为别人着想的善良。这种生长在骨子里流淌在血液里的东西应该就叫文化,应该就叫文明。


分享到:


相關文章: