巴金《虎》,英语翻译版节选赏析

A fierce animal like the tiger,which continues to inspire us with reverent awe even after death,really deserves our warm love.

作者善于运用英语语法来展现和凸显汉语的意境,这段里面比较突出,或者说翻译的点睛之笔就是把‘使人害怕,使人尊敬’通过简单的‘reverent awe’两个词来展现,组件语言功底,很是厉害!

【译文】死了以后,还能够使人害怕,使人尊敬,像虎这样的猛兽,的确是值得我们热爱的。