出去玩被老外稱呼為“sugar baby”,
不要以為他誇你好甜美!
“sugar baby”可不是甜心寶貝的意思!
sugar baby
其實,sugar baby是指那些用“陪伴”,
換取錢財、禮物或其他物質好處的人。
通常,sugar baby的男搭檔會是sugar daddy,
也就是我們常說的“乾爹”。
另外還有sugar baby不太常見的女搭檔,
則是sugar momma,“乾媽”。
他們的這些行為,有時候會稱為“sugaring” /'ʃugəriŋ/ ——包養。
例句;
She always has a sugar daddy.
她總是會有一個“乾爹”。
拓展:
除了“sugar baby”以外,
還有哪些容易被誤會的英語表達呢?
You are so hot.
不要以為是在說“你好熱”哦!
“hot” /hɑːt/ 除了有熱的意思以外,還有性感、熱辣的意思!
那麼,如果想要表達“我好熱”,
可以用“I feel so hot.”
You don’t say.
“你憋說話“?
被嚇到閉嘴以後的你瑟瑟發抖。
You don’t say的意思其實是“真的假的!”“真的嗎!”。
所以在這種語境下時,對方是想繼續跟你聊下去的哦~
不要不說話啦!
例句:
- “I bought a house in the city center of Shenzhen.”
我在深圳市中心買了一個房子。
- “You don’t say!”
真的嗎!
不過,You don’t say.有時候也會帶有貶義,
意思是“是嗎?呵呵”(一個白眼)。
例句:
- “I just met Mike, I think he is kind and gentle.”
我剛見到邁克了,我覺得他是友善和文雅的。
- “You don’t say.”
是嗎?(呵呵,才不是吧)
You can say that again.
在你傻呵呵再說了一遍以後,
就會發現眾人奇怪的目光。
You can say that again.不是讓你重複說過的話,
而是表示“說得對!”“說得沒錯!”
如果要表達“你可以再說一次嗎?”,我們可以說:
“Could you say that again please?”
“Could you repeat that please?”
例句:
1
You can say that again. The food here is excellent!
你說得沒錯。這裡的食物真是太棒了!
2
- “You are such a shopaholic.”
你真是一個購物狂。
-“You can say that again.”
你說的沒錯。
Never say die
你以為是“別說什麼死死死的,多難聽”的話,
那就大錯特錯了!
收起惋惜的表情,never say die是“永不言棄”的意思哦!
例句:
Never say die. Please try it again, I believe you will succeed.
永不言棄。請再試一次,我相信你會成功的!
Anything you say.
是“你說的那些”的意思嗎?
接近了!(其實不是,哈哈哈)
Anything you say是“聽你的,沒問題”的意思。
例句:
- “How about going for a trip this weekend?”
這週末去旅遊怎麼樣?
- “Sure, anything you say.”
當然好,聽你的。
同樣,這個句子在某些語境下也是帶有貶義的。
表示放棄掙扎,無可奈何後說的
“你說啥就是啥唄”“你喜歡就好”。
例句:
- “Could you finish this document before 18:30 please?”
可以請你在18:30前完成這個文檔嗎?
- “Anything you say.”
聽你的。(你說了算唄,我難道還能反抗嗎...)
今日作業
“You are a sugar baby.”是什麼意思?()
A、你是個被包養的人。
B、你是個甜心寶貝。