‘dear money’是什么意思?

1.dear money是"亲爱的钱"吗?

Dear money, can you give me happiness,

这个时候dear money

可以翻译成亲爱的钱

(当然这是一句开玩笑的话)

dear 除了表示亲爱的,

还有高价的,昂贵的意思,

譬如:

The breakfast was good, but it cost us dear.

(这顿饭不错,但是太贵了。)

后来人们就把dear money

引申为高利贷,高价的利息。

知识延伸:dear-money policy =高利率政策

①He said the bill fails to address dear money issues.

他说,这项法案没有解决高利贷问题。

②Making dear money is illegal.

放高利贷是违法的。

2.have money to burn是“有钱烧”?

这么理解:钱多到能拿去烧的地步

那就是有“花不完的钱”

通常指“挥霍无度”

另外一个类似表达:

Spend money like water

①I don't know what her job is but she certainly seems to have money to burn.

我不知道他的工作是什么,但我确信她有花不完的钱,挥霍无度。

②They both spend money like water.

他们两人都是挥金如土。