老外祝愿你“marry money” 可不是你想的那个意思!你猜到了吗?

在学习英语的过程中,望文生义似乎已经成了我们的习惯,因此,我们经常会犯各种错误,有时候还会闹出笑话。但其实在日常交际中,歪果仁会更多地使用俚语,今天就随普大再积累几个俚语吧!


marry money


虽然我们都希望拥有很多的钱,但千万不要一看到 “marry money” 就误以为是“与钱结婚”哦!


老外祝愿你“marry money” 可不是你想的那个意思!你猜到了吗?


marry money 与钱结婚 (×)

marry money 嫁给有钱人 (√)


She wants lots of money to go shopping, travel around the world and so on, so she is eager to marry money.

她想拥有更多的钱去购物,环游世界……,因此她渴望嫁给有钱人。


marry 用法小结


1. vt. 结婚,嫁,娶,与……结婚


get sb. 嫁给某人,与某人结婚

be / get married (to sb.) 与某人结婚

marry sb. to sb. (父母把女儿)嫁给某人,(父母为儿子)娶媳妇


He is going to get an actress.

他将与一个女演员结婚。


She was married to a lawyer last month.

上个月,她和一位律师结了婚。


She married her daughter to a rich man.

她把女儿嫁给了一个有钱人。


He married his son to a kind girl.

他为儿子娶了个善良的女孩。


2. vi. 一般不与 with 连用


她和一位医生结了婚。


She married with a doctor. (×)

She married a doctor. (√)

She was / got married to a doctor. (√)


3. 若问某人是否已结婚,但是不涉及结婚对象时,可用 be / get married 的形式, 例如:你结婚了吗?


Do you marry? (×)

Are you married? (√)

Have you got married? (√)


与“money” 有关的其它俚语


老外祝愿你“marry money” 可不是你想的那个意思!你猜到了吗?


Funny money

假钞,来路不明的钱


一看到“funny money”,估计有一多半的人都会翻译成“有趣的钱”,其实“funny money”常用于美国和加拿大口语中,表示“伪钞,假钞,来路不明的钱,投入冒险事业的资金”。


Making funny money is illegal.

制造假钞是违法的。


Black money

不义之财


The black money shouldn't be considered in our life.

我们不应该拿不义之财。


Money talks

金钱万能


As we all know that money talks.

大家都知道“有钱能使鬼推磨”。


Spend money like water

(花钱如流水)挥金如土


The rich often spend money like water.

富人们经常挥金如土。


Seed money

种子基金


在谈论金融、理财等和钱相关的事情时,你可能听到过“种子基金 seed money”这个专业术语,它的实际含义是“开展生意或活动所需的初始资金”,即“本金”。这里用“种子 seed”这一新生命的象征搭配“钱 money”来比喻人们利用启动资金以少生多的特点。


The government is offering seed money to small businesses founded by young entrepreneurs.

政府正为由年轻企业家创立的小公司提供启动资金。


blue one's money 胡乱挥霍,乱花钱

but money (赛马时)下大赌注于最有希望获胜的马


赶紧拿小本本记下来吧!重在积累哦!


老外祝愿你“marry money” 可不是你想的那个意思!你猜到了吗?



分享到:


相關文章: