那些被名字毀了的電影,笑出聲

抗癌的我 金枝玉葉 譯名 國王的演講 香港 臺灣 音樂之聲 香港人 美國派 潘神的迷宮 說實話 暮光


中國近代對美國國名的翻譯

譯名 理駕 翻譯 米利堅 堅國 國名 花旗


4月23日譯名發佈:Robert Redfield

Redfield 譯名 羅伯特 預防 病毒學家 美國 疾病


“男兒當入樽”就是“灌籃高手”,粵語譯名都這麼搞笑嗎?

水行俠 賽文奧特曼 灌籃高手 海王 天線得得B 天線寶寶 神奇動物在哪裡 鐵甲奇俠 譯名 鋼鐵俠


曾讓人傻傻分不清的New Balance與紐巴倫,如今終於有了說法……

侵權 新百倫 跑鞋 巴倫 譯名 商標 萬元


伍思薇新作《校園情聖》,時隔16年再次聚焦華裔和同性的故事題材

保羅 斯特 愛情 校花 譯名 電影 友情


生活丨那些帶感的希臘電影

本片 中文名 影片 譯名 講述 瑪麗 歌手


“約翰·霍普金斯大學”?還是“約翰斯·霍普金斯大學”?

Hopkins 霍普金斯 名校 約翰 名字 譯名 大學


宮廷劇《延禧攻略》登陸日本,譯名令人意想不到,網友:不忍直視

譯名 魏瓔珞 後宮爭霸之猛妃魏瓔珞 日本 紫禁城 延禧攻略


一個字母賠償1000萬,商標維權有多難!

體育 新百倫 商標 譯名 邁克爾 AJ 代理商


2020年世界科幻最高獎雨果獎正式頒出

故事 最佳 成都 譯名 世界 紅星 長篇


《飢餓站臺》中的人性悖論

困獸之鬥 斗室 譯名 悖論 人性 展現 一群


我國對外國人名的翻譯習慣是不是該糾正一下了?感覺很多音譯的名字很不準確?

英語 原則 譯名 名字 地名 規範 文化


03.06 我國對外國人名的翻譯習慣是不是該糾正一下了?感覺很多音譯的名字很不準確?

英語 原則 譯名 名字 不同 文化 比如


03.04 [珍藏版2]:沒看過的港臺電影宣傳海報,臺灣譯名讓人跪服!

譯名 海報 看過 電影 宣傳 臺灣


03.03 [珍藏版]絕大部分人沒看過的港臺電影宣傳海報,臺灣譯名讓人跪服!

譯名 海報 看過 絕大部分 電影 宣傳 臺灣


變形金剛 決戰塞伯坦 三部曲 第2部 官方中文譯名:地出

譯名 三部曲 中文 決戰 官方


外語中文譯寫規範部際聯席會議專家委員會推薦外語詞中文譯名

部際 譯名 規範 聯席會議 第六批 第七批 委員會


02.05 身份證為準!恆大緋聞外援的正確中文譯名為“樸志洙”

身份證 譯名 恆大 微博 su 翻譯成 緋聞