"住酒店” 不是 "live in hotel"

Hi,大家好,我是天天用英語的小珠。

每天為渴望用英語的人群分享有趣的英語資料,如果大家喜歡的話,就點點關注。

我們一起進入英語的世界。你的轉發,將是對我們最大的鼓勵,O(∩_∩)O謝謝。

1.住酒店(旅行時)

stay at a hotel

live in a hotel ×

stay at a hotel

“live”表示長期生活、定居,而我們出去旅行的時候,只是臨時住一下酒店,

你可以理解為“呆在酒店”,所以用stay。

(當然,你要是長期就住酒店的話,live也是可以的。)

I'm staying at a local hotel these days.

我這幾天住當地酒店。

2.我在中國生活

I live in China.

I'm living in China. ×

I live in China.

"I'm living in China"表達“我暫時住在中國”,並非長期生活定居,給人的感覺好像你是來旅遊的,過段時間就要走

3. 別管閒事

Stay out of it!

Don't care about things ×

Stay out of it!

"

stay out of ..." 表示“置身於...之外”,所以在叫別人不要管閒事的時候,

可以吼出來Stay out of it! (通常不禮貌)

It's none of your business, stay out of it!

這沒你什麼事,少管閒事。

- End -


分享到:


相關文章: