外国人把中国菜翻译成这样,难怪有人不喜欢吃中国菜!


外国人把中国菜翻译成这样,难怪有人不喜欢吃中国菜!因为地域不同所以也会造成国家之间的饮食文化不同,中国有这么多国家,但语言却是不一样的,随着国家的发展壮大,有许多外国人都非常瞎混学韩语,也有很多中国人尝试着去学英语,但是毕竟学汉语的人只有一部分,也因此闹出了许多饮食上面翻译错误的笑话

夫妻肺片在中国就是一道非常火的菜,但也有不少外国人喜欢吃夫妻肺片,因为有些外国人不懂中国语言,所以唉的名字上面也闹出了很大的笑话,有些外国人把夫妻肺片丈夫和妻子的肺片,外国人只是根据字面上的意思翻译的,这样一翻译估计是个外国人都不喜欢吃了吧

大家都知道猪肝是一种补血的美食,在中国有一道关于猪肝的菜叫做土匪猪肝,但是外国人却把这道土匪猪肝翻译成了土匪窝,经过外国人这么一翻译感觉名字霸道了很多,但是可能外国人这么一翻译估计就没有人吃了


筋头巴脑在最近可是很火的一道美食,就连在国外也是备受外国人的欢迎,在中国有这样一道菜筋头巴脑野山菇,但是到外国人的嘴里却被翻译成了肌肉巴基斯坦脑子蘑菇,怎么翻译无所谓,也不能说到人家巴基斯坦

中国的一道美食里面也有最早的生物入侵物种出现,就是牛蛙,中国最著名的菜有干锅牛蛙,但是外国人翻译出来的小编告诉大家英文fuck a bullfrog,以上这几种食物,如果小编是外国人听到这样的菜名小编是肯定不会吃的!你们呢?


分享到:


相關文章: