红茶叫“Black Tea”,那人家黑茶怎么办?

红茶叫“Black Tea”,那人家黑茶怎么办?

全世界人民喝得做多的茶非红茶莫属,红茶因其干茶冲泡后的茶汤和叶底色呈红色而得名,但红茶的英文名却不叫“Red Tea”,而是使用“Black Tea”这个词,惊喜不惊喜?意外不意外?是老外色盲还是我英语没学好?

红茶叫“Black Tea”,这是个什么梗?

你看啊,绿茶的英文名叫“Green Tea”,白茶的英文名是“White Tea”,按照我们正常的逻辑,红茶显然就该乖乖接受“Red Tea”这个称呼,黑茶可不就得叫“Black Tea”吗?然而,谁让外国人在认识黑茶前就先认识了红茶呢?

有一个说法是,中国人比较注重茶汤的颜色,而西方人相对注重茶叶的颜色。稍微观察一下就知道,红茶的茶叶本身并不是红色的,在加工过程中,茶叶的颜色越来越深,会逐渐变成黑色。难怪外国人要称之为“Black Tea”!

另一个说法是17世纪英国从福建进口茶叶时,在厦门收购的武夷山红茶颜色较深,故称之为“Black Tea”。

也有戏说,那时候中国红茶得在海上漂泊一年多才能够到得了英国,行程中红茶自动发酵,到了目的地颜色变深,所以被叫作“Black Tea”。

红茶叫“Black Tea”,那人家黑茶怎么办?

被红茶抢走名号后,黑茶怎么办?

“Black Tea”被红茶硬生生夺走后,黑茶表示很无奈!当外国人接触到黑茶时就真的尴尬了,把“Black”给了红茶,黑茶怎么办?只能抓紧时间翻字典找个“黑”词儿,幸好发现了“更黑”的“Dark”,一拍桌子,黑茶的英文名就这么解决了,叫“Dark Tea”,比Black还要Black的Tea。

黑茶多半以紧压茶的形式存在,看起来像块砖,所以有黑茶“四砖”的说法,包括黑砖、花砖、茯砖、青砖。《那年花开月正圆》中频繁出现的“茯茶”“金花茯茶”实际上就是茯砖茶。说到这个茯砖茶,日本学者松下智对它赞不绝口,在《中国名茶之旅》一书中将湖南的茯砖茶称为“丝绸之路上的神秘之茶”。

红茶叫“Black Tea”,那人家黑茶怎么办?

红茶不叫“Red Tea”,那“Red Tea”是什么?

这位童鞋,这道题已经超纲了!

但不瞒您说,世界上还真有一种茶叫“Red Tea”,那就是与黄金、钻石并列为“南非三宝”的南非红茶,其芳名叫“Rooibos”,国内喜欢称它为“路易波士茶”、“如意波斯茶”或简称为“博士茶”。“Rooibos”冲泡之后的茶汤呈现红色,但与中国红茶的味道完全不同,甜甜的,带点果味。

不过,说它是茶,它又不是“茶”,它来自完全不同于茶树的野生植物,不含咖啡因和茶碱,低单宁酸、高茶多酚,抗氧化、抗过敏,抗发炎、抗病毒,对于南非土著居民来说,简直算得上是“万灵丹”,什么肠胃不舒服啦,脸上长痘痘啦,婴儿红屁股啦,通通用得上他们的“Red Tea”路易波士茶。

红茶叫“Black Tea”,那人家黑茶怎么办?

名字引发的误会,谁来给我捋一捋?

我猜大家都亲身经历过这样的故事,上学时,老师抽人回答问题,说,这个问题我要请一个男生来回答,盯着学生名单看了良久,自信地念出了名字,然后,一个女生不情愿地站了起来。这误会可大了!男生?女生?傻傻分不清楚!

在茶叶的世界里,名字带来的误会也总是让人一脸懵逼。“大红袍”这个名字一听就很有红茶的感觉嘛,实际上却是乌龙茶;安吉白茶你好意思吗,明明是绿茶家族的,却偏要一本正经地蹭“白茶”的名分;君山银针,你以为是白茶了吧,最不济该是绿茶?它实际上是黄茶......

红茶叫“Black Tea”,那人家黑茶怎么办?

“壹只乌鸦”想起了周星驰的经典台词:这是一只打火机,实际上它是一把剃须刀;这是一只皮鞋,实际上它是一个电吹风。


分享到:


相關文章: