华州人到底是“吃牢饭”还是“吃捞饭”?

到底是“吃牢饭”还是“吃捞饭”

吃lao饭 是陕西渭南方言中,对“坐席”吃米饭的别称,lao饭指的就是白米饭,在陕西关中一带的人们,多少都能知道“lao饭”这个词的意思!

但是,lao饭的lao字到底该怎么写,一直是一个有争议话题!大家多数人都是从小听惯了这个叫法,但几乎没有在书本或网络上看到过具体的文字表达方式!

有的网友认为应该用“捞饭”来形容,比较恰当!因为白米饭在蒸的时候,会先在水中淘洗,然后“捞”出来上锅加水蒸,所以叫“捞饭”更为恰当!而且发音也一样!

并且在全国各地,都有把白米饭称作“捞饭”的说法,所以用“捞饭”二字,也更加合适且通俗易懂!

也有一部分网友认为叫“牢饭”更为合适,因为相传在很早以前,监狱里对犯人的伙食,都是以大米饭为主,而在那个人民生活温饱都难以解决的年代,能吃一顿米饭,简直堪比现在的大餐!而乡村里的每一次“坐席”,更是大家难得一遇能吃到好饭的时候,所以不知从何时起,在一部分地区就有了把白米饭称为“牢饭”的习惯,并且一代代流传了下来。

那么这两种文字对lao字的描述,哪一个更为准确呢?

在笔者看来,两种说法都对,也都不对!

主要还看你把词用在什么地方!

为什么这样说,下面我给大家举几个华州塬上的例子:

在华州区高塘镇有个村子,叫“腰村”,这个村子周边的处任口村及南边东峪、西峪这一带的人们,就有几个特别明显的方言发音不同!

高塘这一带的人们,在当地方言中:

  • 把针(zhen)称之为“gen(轻声)”,高塘塬上其他地区的方言多读“zhen(轻声)”;

  • 把枕(zhen)头称为“gen(四声)头”,塬上其他地区的方言多读作“zhen(四声)头”;

  • 勺(shao)子,在高塘塬上多读作“勺(shuo)勺(shuo)(轻声)”,而在这一带多称作“佛(fo)佛(fo)”

这些不同的发音,如果按普通话的标准,当然都是错误发音。但是如果按照当地方言的标准区分,这都是很正确的“地域特色”。

塬上就地域而言,划分最小可到相邻的两个村子,习俗都会有所不同!就像高塘河西边的村子,一般婚礼坐席都是女方宾客连吃两顿,而河东村庄一般只是招待一顿酒席即可!

还记得以前读初中时,经常能看到所谓“山外”孩子,嘲笑“山里”孩子们发音奇怪的事情,“山里”孩子们也纳闷,明明你们发音是错的,还笑话我!

都是猕猴,装什么悟空!

都是方言,谁笑话谁啊!

直到大家都慢慢走出塬上,去到城里接触到更为标准的普通话时才发现,原来普通话才是正确的。

然而,当从小生活在城市里孩子,转学到塬上读书,张嘴一口标准的普通话的时候,依旧会迎来其他塬上同学的无尽嘲笑或讽刺!

这也从侧面反映出了人类的心理,一般都会潜意识的认为自己一直耳濡目染,从小接触到的东西是正确的!一旦遇到与自己长期以来认为的观念不同时,都会先以自我为标准来评判对错!

当遇到别人与自己不同时的心理,就像是一个从小吃面条和馒头的北方人,去到南方天天只有米饭吃的时候一样,难以忍受!

比如:如果你在华州高塘塬,在朋友圈说你去吃“牢饭”,塬上本地人看到都会知道你是要去村里坐席,而并不会以为你是要去牢里吃饭!但是如果你说你去吃“捞饭”,可能会让看到的人,一瞬间反应不过来,以为你吃的是什么新鲜的食物!

所以个人感觉:在塬上用更接地气的“牢饭”二字来表达坐席,可能会更加合适,且容易让本地人看懂,不会觉得奇怪!

但是要注意的是,你要跟其他地区的朋友来说“捞饭”这个词汇,那么使用“捞饭”这个词,就要比用“牢饭”合适,也更加容易让人理解!

所以,lao饭应该用“牢饭”还是“捞饭”来表述,答案也就不言而喻!而你到底应该用哪一种,就要取决于你的认知和你所处的环境!

换句话说,你想用哪一种就用哪一种!只要能让别人清楚,你所表达的是什么意思,便足矣!


分享到:


相關文章: