近日,上海教育(滬教版)出版社將課文《打碗碗花》中“外婆”全部改成“姥姥”的消息,在網上熱傳。
“外婆”突然成了方言
媽媽的媽媽到底應該怎麼稱呼?一時間,南北網友炸開了鍋。
“外婆是普通話?姥姥才是方言吧!”
“感覺北方一般叫姥姥,南方一般叫外婆。”
“我是北方人,但是我也一直以為外婆是官方用語,姥姥才是土話。”
相比而言,許多南方的網友覺得更加委屈,網名為“占卜師米亞”的網友表示,自己在高中以前,從來不知道姥姥這個詞指的啥。甚至有人開始質疑,南北文化中,南方文化在社會中一直處於受壓迫的狀態。
質疑聲越來越大,6月21日,上海教育出版社針對此事發表了說明,表示滬教版小學二年級第二學期語文教材把“外婆”改成“姥姥”是為了落實該學段識字教學任務的需要。此外,網絡媒體引用的對“姥姥”一詞使用的答覆,與滬教版小學二年級語文教材無關。
這些歌謠你還能愉快地唱出來嗎?
當外婆改成姥姥後,網友紛紛開啟了創作天賦。
《姥姥的澎湖灣》:
那是姥姥拄著杖將我手輕輕挽;
踩著薄暮走向餘暉暖暖的澎湖灣;
一個腳印是笑語一串消磨許多時光;
直到夜色吞沒我倆在回家的路上;
澎湖灣澎湖灣姥姥的澎湖灣……
周杰倫新歌《姥姥》:
今天是姥姥生日
我換上覆古西裝
載著姥姥開著拉風的古董車兜兜兜風……
《小紅帽和姥姥的故事》:
上海大學教授:“姥”字才是現代出現的字
上海大學中文系教授錢乃榮近日在接受媒體採訪時就直言:“我覺得沒有必要把外婆改成姥姥,而且姥姥的‘姥’字這個女字旁,從古代到近代都是沒有這個字的,是後來才有的。”
錢乃榮說,姥姥原來可能就是北京的方言詞,後來因為吸收進普通話了,所以叫姥姥。“外婆”這個詞在漢語裡用得很廣,已經不是方言詞了。
最後,有網友表示,其實,現代漢語對母親的父母正式稱呼是外祖父母,所以大家還是歇歇吧……
整理自《北京青年報》、微博
閱讀更多 重慶青年報 的文章