日本女孩用“伪中文”测试中国人,结果厉害了

日本很长时间以来都没有文字,交流全部都靠语言。后来从中国引进了中文,但是中文书写对于他们来说实在是繁琐,他们就自己又创造了一种文字,但是当中仍然有中文的产生。现在走在日本的大街小巷里还能够看到中文的招牌,但是有时候日文中你看的到那个中国字,和实际上中文所表达的意思并不相同。

日本女孩用“伪中文”测试中国人,结果厉害了

在日本最近流行起了“伪中文”,就是去到日语里的日文,仅仅用保留的日文进行交流。日本有一个搞笑艺人去到一个超市对一个收银员进行了一个测试看中国人能不能看懂这种“伪中文”。看看这个小哥哥怎么应对吧。

日本女孩用“伪中文”测试中国人,结果厉害了

测试的第一个句话是“我無男子,我欲男子,我欲君”,看起来有一种文言文的感觉,猜着应该是,我没有男朋友,我想要谈恋爱,我喜欢你。参与测试的这位店员也立马反映到了这句话的意思,这就是赤裸裸的表白啊。赶紧告诉了对方,自己已经有了女朋友了,谢谢抬爱。真是求生欲满满。

日本女孩用“伪中文”测试中国人,结果厉害了

日本的这位搞笑艺人又写出了一些物品的词语,让店员猜一猜是什么物品。第一个是“濡纸”从字面来看就是被浸湿了的纸,那么就是湿巾。第二个是先开始写的是“歯磨毛”,但是这个“歯”字目前在中国已经属于是一个偏僻字了,所以改成了“口中磨毛”。店员很快猜到是牙刷。

日本女孩用“伪中文”测试中国人,结果厉害了

第三个就有一些调戏小哥哥的意思啦,是“胸保护”,羞涩的小哥哥跑到针织品的区域,拿来了内衣。这个搞笑艺人还想要继续调戏店员,说是不是看出了自己穿的型号。店员的回答让人捧腹大笑,“因为这个是我能够找到最小的号码了”。这个小哥哥真的是太实在了。

日本女孩用“伪中文”测试中国人,结果厉害了

结语:不要想着去到日本之后可以使用这种“伪中文”和日本人进行交流哦,毕竟很多词汇的意思同在中国都不一样了呢,而且很多词语在中国经常在古文中出现,但如今的我们使用的现代汉语都已经没有这些词汇了。


分享到:


相關文章: