“外婆”原来是方言?改成“姥姥”引争议

今天,有个问题突然上升到了“人生哲学”的高度……

你管妈妈的妈妈叫啥?

对于“妈妈的妈妈”应该怎么称呼,相信很多北方同学会说,叫“姥姥”。

同时,南方同学会站起来:明明是叫“外婆”!

“外婆”原来是方言?改成“姥姥”引争议

“外婆”原来是方言?改成“姥姥”引争议

搜索《打碗碗花》课文原文可以发现,作者文章中写的全篇都是“外婆”。

如果要这样,一些耳熟能详的歌曲如《外婆的澎湖湾》、周杰伦的《外婆》是不是也要改成《姥姥的澎湖湾》和《姥姥》?

再者说,作为经典流传的文学作品,每个字都包含作者创作时的所思所想,也承载了其创作所处的时代背景。贸然以出现方言为由,强行修改文学作品,则是破坏语境、词不达意,也是不尊重文本的体现。这就好比用普通话演绎豫剧、越剧、黄梅戏、秦腔等地方戏,必然无法将这些剧中的精华表现出来。

中国语言文化一直是博大精深,自上古以来,语言文化可以说是历史文化的浓缩体现。在普通话推行之后,方言在面临缺失和难乎为继的情势下,保护语言的独特性就显得十分有必要了。


分享到:


相關文章: