为什么日语是孤立语系,日语不是从中文来的吗?

小明zxm


日语不是诞生于中文母体,而是对中文做了大量的借用,结合日本人自身的说法与书写习惯,诞生了现在的标准日语。


目前的标准日语,由两部分文字组成,一部分是汉字(目前汉字大概有1850常用汉字),第二部分是假名(假名又分平假名、片假名)。汉字是表音又表意文字,而假名则是纯粹的表音文字,通过假名(类似于汉语拼音)的拼装,组成新词。


在1964年,日本国立研究所对日语里各成分的比例做了一次调查。他们对90本杂志的语言进行调查后的结果显示,得出了假名占36.7%,汉字占47.5%,外来语占10%的结论。


那么在汉字传入日本之前,日本本身有文字吗?这似乎成为了许多人判断日语是不是从中文来的关键。


实际上还真没有。


中文据说最早传入日本是公元前三世纪,徐福东渡日本后。来自东亚大陆(主要是中华系)的人给日本列岛带去了技术、也带去了文字。


日本早期的古籍文献,汉字占绝对优势。


而到了公元八世纪,日本人利用汉字笔画,创造了假名,其主要目的是为了汉字标音,让更多的日本人能够学习汉字。


从这个文字创意与设计角度来说,日语脱胎于汉语,说得过去。


但从广义的语法来说,日语又与汉字截然不同。日语从汉字借去了形,但整个语言的言说习惯,却完全保持了自身独特的体系。从这个角度来说,日语并没有脱胎于汉语的语法,而是一直以自己的语法独善其身,汉字只是充当了一种“工具”的作用。


比如,日语的主谓宾结构,是宾语在谓语前,谓语放最后。


比如,汉语说,我爱你。日语说:我你爱。


所有有人说,听日语,不听到最后,难以了解说话人的态度是赞成还是否定。


谓语放在最后是日语的特色。


再比如,日语的句子构成。


日语的一个完整的句子中,汉字更多充满了表意作用,而假名除了组成词语表意外,还充当了语法成分,用来表达主动、受动、时态、敬语等各种意思。


可以理解为,日语是通过一系列零部件组装而来的语言,他们如油水交融,缺一不可。


如果只写汉字,不写假名,日本人就不知道这个汉字出现的时空语境、人物关系,主动被动。如果只写假名,所有词汇都是由假名拼写的话,就会看的非常累,难以一眼抓住意义所在。



对于日语的这种表现方式,语言学上把日语归纳与阿尔泰语系,是一种标准的黏着语。


所以从这个角度来说,日语和汉语又是两个完全不同体系的语言,并非日语诞生于汉语。


综合来看,汉字对日语本身来说,更像是一个工具,促进了日语的发达,但汉字的出现并没有影响日本人本身的表达习惯。


让我想到了一句话,洋为中用。或许可以换成:汉字为日本借用。


北京不冷东京热


首先,题目的表述不够严谨。

语言学上并无“孤立语系”这一概念。“语系(language family)”是语言的谱系分类法对语言的分类,指一组在发生学上相关的语言,也即源自于同一原始语言(proto-language)的语言。而与任何其它已知的语言不存在亲属关系的自然语言被称为“孤立语言(language isolate)”,孤立语言不属于任何语系。

另外,部分回答混淆了“孤立语言(language isolate)”与“孤立语(Isolating language)”的概念。孤立语言的概念如上所述。“孤立语”是语言类型学上的概念,是指有低语素单词比(morpheme per word ratio)和无屈折形态(inflectional morphology)的语言,现代汉语是典型的孤立语,有些语言学家把孤立语与分析语(analytic language)看作同一概念,与综合语(synthetic language)相对。

从语言的谱系分类法来讲,汉语属于汉藏语系汉语族,而日语的语系归属存在争议。部分学者认为日语是孤立语言,而2007年美国学者Leon Serafim提出“日本语系(Japonic languages)”(或称“日本-琉球语系”)后,这一概念获得了语言学家的广泛认可。按照Leon Serafim的观点,日本语系共有的原始语言是原始日本语(Proto-Japonic)。这一语系包括日语和琉球语两大语言及它们的各种方言,日语与琉球语分化的时间大约是大和时代(公元250–710年)。

语系的划分主要是依据语言语音、词汇、语法规则之间某些对应关系,尤其是同源词(cognate)的关系。同源词即在发生学上具有相同来源的词语,例如英语的night、德语的Nacht、法语的nuit和意大利语的notte意思都是“晚上”,均来源于原始印欧语(Proto-Indo-European)的“*nókʷts”。两种语言有较多的同源词,可以说明这两种语言有很大概率具有发生学上的联系。

可能有人会问:日语里不是有非常多的词汇与汉语相同吗?

能否把这些词称为“同源词”从而把汉语和日语看作同一语系的语言呢?这里又涉及到“借词(loanword)”和“同源词”两个概念的区别。“借词”顾名思义,就是一种语言从其他语言借入的词汇,例如汉语中的“刹那”是来自梵语的借词,“琉璃”是来自巴利语的借词。借词是使用不同语言的两个民族在交往的过程中必然发生的现象,是导致不同语言中具有相同或相似词语的重要原因,但借词与同源词是两个完全不同的概念。借词是在语言的使用中产生的,是从其他语言中人为借入的,被借的词语可以来源于完全没有亲缘关系的语言,例如梵语和巴利语都属于印欧语系,与汉语没有发生学关系。而同源词则是由原始语言中的同一词语发展而来的,之所以在同一语系的不同语言中表现出的形态有所不同,是因为地理与文化隔离等因素导致不同族群缺乏交流,从而导致各自的语言走上了不同的发展道路。

日语中与汉语相同或相近的词汇都属于借词,而非同源词。

寻找两种语言的同源词时,一般会着眼于语言中的基本词汇,基本词汇可以以斯瓦迪士核心词列表(Swadesh list)为参考。基本词汇表达的是人类认知中最基本的概念,包括最常见的事物、行为动作、性质状态等。属于同一语系的语言,往往在基本词汇中有大量的同源词。反之,如果基本词汇中难以找到同源词,即使是高级词汇中有大量相同的词汇,也难以被认为具有发生学关系,因为一种语言的高级词汇和基本词汇很有可能是脱节的,日语和英语都是典型的例子。日语的日常用语中与汉语相同的词汇较少,而专业文献中则会出现大量汉语词汇和借自英语等语言的片假名词汇;英语的日常用语与法语差异很大,但在专业文献中却会出现大量与法语相同或相近的词语。

虽然这样看来日语并不“来自汉语”,那么可不可以说日语中的汉字词汇都是从汉语借来的呢?

答案也是否定的。日语中汉字词汇的情况比较复杂,大部分汉字的确是从古代的中国传入日本的,但日语中的双音节或多音节词,尤其是表达一些较为现代概念的词语,往往是日本人利用汉语的语素造出来的,也有一部分双音节词虽然是从中国传入,但被日本人赋予了新的意义。日语中的这些汉字词汇在近代大量传入中国,很大程度上影响了现代汉语的词汇系统,据统计,现代汉语中至少有70%以上的词汇来源于日语。

之所以很多人会误以为日语是从中文来的,可能是因为汉字的影响。但是我们要知道,语言是声音与意义结合的符号系统,文字只是记录语言的符号。语言总是先于文字产生,而且文字之于语言并不是必需的,世界上有6000多种语言,而文字的种类却很少,绝大多数语言都没有自己的文字,但这并不影响这些语言的存在。在汉字传入日本之前,日语当然也已经存在,只不过没有文字记录而已。

如果说在词汇上日语和汉语还有比较密切的联系,如果从语言类型学上来看,日语和汉语可以说是千差万别。汉语是孤立语/分析语,而日语则属于综合语中的黏着语,汉语是主谓宾(SVO)语序,日语则是主宾谓(SOV)语序,汉语和日语在语法上的相似之处甚至没有汉语和英语在语法上的相似之处多。这一点不必多说,相信每一个学过日语的人都深有体会。

总之,日语并不是从汉语来的,日语和汉语是两种不同的语言,在发生学上没有相关性。但日语和汉语又是关系密切的语言,这是因为中日两国是一衣带水的邻邦,一千多年的交流不仅体现在文化上,也在两国的语言中留下了深深的烙印。


朱博士白话发动机


先讲个缩略版的笑话:

话说武大郎遭西门庆和潘金莲毒害后,被丢进黄河,漂到东海,命不该绝,被一只乌龟救了,驮到了一座岛上。当地岛民个头矮小,从来没见过武大郎这般威武雄壮的汉子,就奉他为国王。武大郎见岛民尚未开化,就教他们说话、写字、做炊饼,给他们取名字,大朗、二郎、三郎什么的。武大郎是个卖炊饼的人,认字少,只记得一些偏旁部首,于是就有了平假名、片假名……

一、语言跟文字。

很多人认为日语是来源于汉语,是因为把语言跟文字弄混了。文字的创造不过几千年,语言却存在了几万甚至几十万年。世界上很多语言没有自己的文字,就借鉴其他民族的文字来创造本民族语言的文字。例如早期的蒙古文字是回鹘式蒙古文,1945年蒙古国转用以西里尔字母为基础的拼音文字,俗称“新蒙文”。

二、外来语。

日语中有大量外来语,例如日语的いす(椅子)跟汉语的椅子发音非常接近,这只是日语学习中国文化、吸收最新词汇的结果。英语中有大量法语词汇,因为法国统治英国上百年,英语吸收了大量的法语词汇。英语属于日耳曼语族,跟德语、荷兰语、北欧语言同源。而法语是罗曼语族,跟意大利语、西班牙语、葡萄牙语关系更近。

二、 什么是孤立语言?

孤立语言就是与任何其它语言不存在亲属关系的语言,孤苦伶仃、形影相吊,没有任何亲戚。世界现存约6000种语言,传统上把它们分类为9大语系:汉藏语系、印欧语系、阿尔泰语系等等。孤立语言无法被分类到任何语系中。

特别注意,“孤立语言”与“孤立语”是两个不同的概念。孤立语又称为分析语,指一种语言内部不通过屈折变化来表达语法的作用。例如汉语“吃”,英语的发音根据不同场景分别是eat、eats、eating、eaten、ate等变化形式。汉语是孤立语,英语是屈折语,日语则是黏着语,这是语言形态学研究的问题。

三、日语与其他语言的关系。

两种语言是否同宗同族,最重要的标准是同源词的数量。身体部位词、自然现象词、动植物名称、生产方式、亲属称谓等词汇在各个同源语言里的发音变化不大,例如梵语的pita,德语 的Vater,和英语的father等都是从原始印欧语patér派生而来的。

语言学上曾经把日语归属于属于阿尔泰语系。与日语一样,阿尔泰诸语言都是黏着语,日语的语法、语序等与阿尔泰诸语言类似。但是,日语与阿尔泰语系诸语言的同源词却非常少,却与南岛语系有大量的同源词。还有些语言学家研究发现日语与我国彝族的彝语有些关系,彝语是汉藏语系,那么日语可能跟汉语有亲缘关系。但是,借用民间的话说,早就出了五服了。

学术界对日语的归属没有统一的定论,所以暂且让它孤立着吧。


星球文明


系属未明四个字最重要,这就像这“种瓜得瓜种豆得豆”的道理,日本语并不可能像神话故事里的孙猴子那样,冷不丁就蹦出来,必然要有始有终。

先说提问者的思路谬误

如果按提问者的思路:“日语就是中文的变种”,那么日语与汉语的相似性,包括且不限于方言发音在内,必然有一支超过50%的相似度。其实在上个世纪,类似的想法是存在的。比如说考证上,从语言学看无非就是发音文字这些内容。但目前可考证的文字却会发现平假名和片假名,这众所周知是在汉字基础上发展衍生的。可如果从发音上考证的话,就会发现日语虽然有极大内容的发音取自汉语发音,甚至有些词汇发音几乎完全一致,但两者之间仍然有极大的不同。举个例子说:

  • 【中文】“国破山河在”

  • 【日文】「国破れて山河あり」

  • 【读音】くにやぶれてさんがあり

  • 【罗马音】ku ni ya bu re te sa n ga a ri.

可以看出来,中文与日文之间的发音、语法等等有着极大的不同,所以同源词、同音字并不能成为“日语起源于中国”的论调。讲道理,这两者之间的相似度真心很低,而且如果日语是,那么同为孤立语系的韩语也应该是,却为何又发展出了另一种模样呢?所以,提问者的这个思路必然是错误的。

再谈日本历史的荒诞之处

按照现有的考证看,在日本有正式文字记录之前,可考历史及少。这个必须得掰开说下,《日本书纪》成书692年,《古事记》成书710年,这当时中国都已经武则天时代了好吧。就连天皇这个词,那也是683年李治的谥号(天皇大帝),此后再加谥如“天皇大圣皇帝”、“天皇大圣大弘孝皇帝”。

中国的历史,哪怕追溯到三皇五帝、“黄帝战蚩尤于涿鹿”这种神话传说时期,多少也有些蛛丝马迹可考。类似像英国你也能发现它有一定的可信度,但反过来你看日本史,天皇是神变人,而且这个认知一直延续到二战战败为止。这就像你遇到小朋友问:“你妈是谁啊?”小朋友说:“是吴刚!”我#*&%,好歹他说嫦娥你才能接下去话茬对不对?就因为日本古人这种毫无道理可言,所以现在根本没法从这方面下手。论实力坑后辈,我只服日本人。

最终一切都只能靠猜

其实除了日语、韩语以外,在东北亚地区还有一种孤立语系,就是阿依努人的语言(Ainu language)。所以说这问题没解决,这一提又多了个,愁人。

因此只能从地缘、人种、出土文物等等这些考察开始。以我个人目前的了解来说,大致是这样一个情况::日本早在几十万年前就可能出现了原始人,且因当时日本列岛尚和陆地相连。再之后则因陆地分离,所以出现了封闭似的进化,也就是阿伊努人的祖先。而后再分,再封闭,所以出现了各岛之间的进化分歧。

而后再由东北亚游牧民族,阿尔泰-蒙古语族、通古斯语族、突厥语族等这些语族的人,以及古中原人(韩魏赵燕等)、长江下游的吴越人、微量的马来人,还有微量的中南半岛印支人,逐渐迁移到日本,在迁移期间或之前发生遗传混合,衍变成了今日日本人种(否则无法更好解释日本语族内的东、西、九州方言之间,个别方言的极大差异性,比如八丈方言)。

这种理解也源于我对现代研究日本人父系Y染色体的发现而产生,因为有相当多的个体,其遗传特征混合发生在日本有历史记载之前,几乎和日本本土的JōMon人约是同一时期。这等于说两者之间是存在断层的。可如果长期繁衍在一起,这种断层并不会如此突兀明显。

至于这个JōMon人就是绳文时代了,如果你看过哆啦A梦的电影版《野比大雄和日本过的诞生》,应该会对下图这个东西有深刻印象,如图:

那么上述这些,就是我个人对于日本语言和历史的一些认知了。如果有错漏的地方,望能海涵。


毅而三思吴六奇


美国教育部门将日语和汉语,韩语和藏语并列为世界上最难学的几种语言。

按语言结构特点分类,日本语属于黏着语,古日语具有元音和谐等阿尔泰语系特点。

在语言表达上分为简体和敬体,另外有发达的敬语体系。

作为一种基本的结构,典型的日本句子的句式是主语-宾语-谓语。例如,太郎が一つりんごを食べた(Tarou ga hitotsu ringo wo tabeta)照字面直接的意思是"太郎一个苹果吃了"。因此,当日语翻译就成了最辛苦的一桩差事——听了半天,但还不知道他要做什么,因为动词还没有出来。

日语属于黏着语、通过在词语上粘贴语法成分来构成句子,称为活用,其间的结合并不紧密、不改变原来词汇的含义只表语法功能。日语极富变化,不单有口语和书面语的区别,还有简体和敬体、普通和郑重、男与女、老与少的区别。不同行业和职务的人说话也不同。这个方面体现出日本社会森严的等级和团队思维。日语中的敬语发达。敬语的使用使得公众场合下的日语十分典雅。但过于繁复的语法使得学习敬语异常困难。即使土生土长的日本人也不能完全熟练掌握。同样敬语发达的语言还有朝鲜语、蒙古语等。日语的发音很简单、只有五个母音音素和为数很少的辅音。加上不常用的各种发音总共只有不超过100个。和日语发音类似的有西班牙语和意大利语。一般来说,这三种语言的发音中辅音和母音的比例接近1:1。日语的词汇十分丰富,且数量庞大,大量吸收了外来语。一般词汇(不包括人名和地名)有3万多个(1956年)。(参看日语#日语的词汇)和阿尔泰语系、南岛语系都有密切的关系,受汉语影响很大,吸收了本来作为汉藏语系特点的声调和量词,因此使日语的语言学归属变得十分复杂。语言学家对于日语的起源存在不同的意见。

关于日本语的起源有多种理论。许多学者认为,从句法上说,日语接近诸如土耳其语和蒙古语之类的阿尔泰语言。日语在句法上与朝鲜语相似是得到广泛认可的。也有证据表明,日语词法和词汇在史前受到南面的马来-波利西亚语言的影响。

从语言学上来说,日本近乎是一个单一的民族,99%以上的人口使用同一种语言。这就是意味着日语是世界第六大语言。然而,日语在日本以外的地区很少有人使用。

尽管日本人和中国人所讲的语言完全不同,但日语的书写系统却是来自于从印度经中国和朝鲜到达日本的佛经文字。经过一千多年的变迁,虽然现在的日文字已经有所改变,但有一部分的发音和中文类似或接近。


闲看秋风999


你的意思,汉唐以前,日本岛上的居民都是哑巴?

【日本土著阿依努人村庄前的祖先雕像,日粉为什么爱说阿依努是白人?川普同意吗?😂】

日语是黏着语,即从其他语言中借用来的表达方法的语言。语法意义是主要由加在词根中的词缀来表示的语言的功能与含义。一般是SOV型(主-宾-动),即主宾谓结构,这种结构的语言就叫做黏着语。如日语、韩语、阿尔泰语系的语言。


【1900年的日本土著阿依努人】

汉语才是孤立语,又称分析语,或词根语。即独立自我发展进化来的表达方法的语言。一种语法手段可表达多种语法意义,一种语法意义又可用多种语法手段来表达。构词主要直接由词根来构词,没有词尾语素的变化。一般是SVO型(主-动-宾),即主谓宾结构,这种结构的语言就叫做孤立语(分析语或词根语),如汉语、汉藏语系的语言。


【日本人表亲,南亚矮黑人尼格利陀人】

日本人只是借用了2400个汉字及其发音,日本语基本语素来源古泰米尔语,这是日本语言学大家大野晋教授理论,日本人在面貌上接受了东亚大陆人几千年的同化,但日本的人文思想一直是扎根于尼格利陀人种文化。


【高纬度让日本土著阿依努人黑皮肤变浅了】

日本人就是矮黑人种的后代。


湿婆之林伽大王


首先,中文本身也是象形文字,表意不表音,比如“水”这个字,普通话约定这个字读作shui,但是部分方言却不这么读。水在日语中有两种读法,第一种被称为训读,为みず(mi zu),第二种被称为音读,为すい(su i),虽然读音不同,但是实际意思是一样的。音读发音以名词为主,训读则是动词。

另外,日语的主要来源是古汉语,以现在的闽南语为主,所以和现代汉语有很大区别。比如闽南语说“接我一支笔”会说成“笔一支借我”,而日语会说“ペンを借ります”,和闽南语序思维一致,还有像 介绍 日语是 紹介 等很多倒序名词和闽南语一致。

其次,日语被称为黏着语是因为日语在句末才表达一句话的完整意思。比如中文问“你是日本人吗?”,回答“我不是日本人”。日语则是“私は日本人ではありません”,和“私は日本人です(我是日本人)”只有句末的差别。除了上述否定形式,敬体形、简体形、过去形、意志形、可能形也是通过词末和句末才表达出来。

至于为什么日语被认为是独立语系,这就需要问语言学家了,毕竟还有的语言学家认为闽南语是独立语系。


同道众人


日语不是孤立语,日语其实是由于偏安一偶意外保留下来的上古东夷语言。而且可以明确是日本基因里O1的语言。现在能找到的云南很多少数民族语言与日本很类似,不仅词汇类似,而且发音模式也类似。在西方有一个巴斯克语就被认为与日语类似,而希腊语也有非常多的类似日语的成份。

事实上日本文化的基础是大洪水时代大鲧族被帝尧集团打击,被迫分为几支向西南、东北溃逃。东北的一部分渡海就形成了日本基础。后来萁子族的O2b由朝鲜渡海日本,估计是零星长期形成,虽然O2b占比很大,但因为是舔油战术,所以日本语言没有被改变。后来汉族东渡也是这么个长期舔油的过程,所以日语没变,日本文化基础也在学习汉文化中保留了。而逃向西南的就是帝舜大禹分支,帝舜大禹重返中原后,还有留下的。就是后来的百濮。百濮后世受到冲击南迁,就形成了哈尼等等各种支系民族。由于西南也是偏僻和历史偶然,所以语言没有太过分大的改变,也意外保留了。逃向东北的大鲧后裔,还有一部分与西戎一样西进,就形成了古犹太里最重要的黄种犹太。希腊克里特岛文明就被怀疑为黄种文明。而留在东北的后来受到被汉朝击败的匈奴冲击,所以东胡语言彻底被改变,变成了类似俄语的语言。匈奴里的白匈奴就是古代白种熊族,有狼图腾。他们与古罗马、印度白种为一系。然而通古斯其实是大鲧后裔及其跟随民族C系。原本语言应该类似日语,可后来却变成什么阿尔泰语系,阿尔泰语系其实就是匈奴,尤其是靠近白匈奴的语言。比如弹小舌的音很多。而匈奴祖先苗蛮和熊族的联姻联盟也在湖南等地留下了这个语音特点,比如凤阳花鼓唱词就有弹小舌的音,的~呀的一的维。他们属于帝尧集团。而通古斯属于帝舜集团。至今满族还自称畜猪民族,而且满皇族基因为O1也是发布过的。完全对应大鲧体系,其祖颛顼就是以猪肉为食和祭祀。但匈奴祖先是畜狗,以狗肉为食和祭祀。可见满族语原本应该类似日语。也就是沿海九黎的语言。东北的高勾丽、高丽以及契丹的辽、耶律完全对应九黎。九的另外一个读音就是高。

汉语其实是多种族碰撞出来的精练语,一开始很可能是书面语。都是多种族碰撞时最重要的语音。这些种族,尤其白种几乎都西迁了,所以汉语能解释一切古词汇。日语虽是古东夷语,但里面很多纯日语也能用汉语解释其本意。最后东夷并不是与华夏对立的,而是本身就是一体。古东夷和周代声称的东夷不是一回事。有一个时代,全体人可能都在江浙湖北安徽一带。大洪水后重心才北迁、西迁,北方才成为政治中心。


國病


古代日本有语言(但几乎没文字!)后期汉字传入(主要是唐朝及吴,元)就“借用”成假名(平假名为草书,片假名为部首)当本地语音符号(平假名主要是本地语,片假名则是外地语~如英德语就相当于片假名拼音而成!)本地语因传入时代不同(唐宋元吴越等)同一字,假名发音也各不同!另外~日语不是从中文来的(起码不是汉语)日语是音拍音,汉语则是音节音。(前者几乎是只念拼而不管音,后者拼音读完成立真实意思。如日本二字~音节音(汉语仅两节!)而音拍音念法则至少四节!故从汉语(中文)而来难成立!(更象简单学外语的早期演变~即外语用本地文字当拼音念~再记入真实意义!如英语用中文当拼音(爱老虎油!~电影中实例,你写英文很少有人懂!但中文“拼”很容易就明白!)


诚哆2


首先肯定地说《日语从中文来的》是错误!日语属于一个独立语系《粘着语》,最大的特点是:1语序是谓语在最后。2实词的功能由格助词确定 ,这十个格助词是:に、が、へ、と、から、 や、で、の、を、より。3是日语有形容动词这个特有词类。4动词按使用中变化分为五段动词与一段动词,并且在时态表达时会发生音便(音变)现象。

再说说与汉文字的渊源关糸。任何一种语言都是先会说后才有文字,日语也一样。古代海上交通不便,日本至隋朝还非常落后,航海技术有一定基础后才大批派出留学生、僧人、商人、政府官员来中国学习,归国后首先把带回去的汉字分表意与表音用于记录语言,但日语的结构是没有改变的。后来由贵族女性按汉字草书简化后进行语言通信记录,逐步演化形成了假名(日语字母),再后来由研究语言的学者整理成了五十音图(发音及语法规律字母表),至此日语体糸才真正完善。

日本长期使用汉字,汉字巳深刻融入了语訁体糸中。明治维新后开始转而向欧洲学习,刚开始就把拉丁语词汇意译成汉字词汇,比如警察、动物、植物、科学、工程、管理等词汇是我国留学日本的先驱们又把这些国人一看就能理解的汉字词汇带回了她的故乡并加以推广。公正的说这是日本文化对中国汉字的贡献。

中日是搬不走的邻居,两国交好的历史远多于战争。唐代鉴真大师六次东渡成功到日本传播文明 ,深刻地影响了日本人的思想。在当代的日本鉴真大师也是天神一样的存在,奈良的唐昭提寺是鉴真大师主持建造并终老之所,每天都有无数日本人、中国人前去祭祀,怀念这位中日友好的伟大使者。我们的祖先能这样长久地活在日本人心里难道不是对我们的尊重吗?


分享到:


相關文章: