現在我們就一起來學習下情人節那些英文表達。
01
七夕節的八卦英文
今天就是中國傳統的七夕情人節了,那麼“情人節”就是這麼說的:
Valentine's Day 情人節,聖瓦倫丁節
Chinese Valentine's Day 中國的情人節,七夕節
The Day of the Lovers 情人的節日
如果想說的更符合中國腔調,最地道的說法還是:
The Night of Double-Seven 七夕夜(節)
小八卦:因為七夕節在農曆七月初七日,恰逢兩個七,所以就有Double-Seven;牛郎織女是在晚上相會,所以就有Night。
牛郎織女可謂是中國人家喻戶曉的傳說,他們的相關英文其實是這樣說的:
cowboy/shepherd boy 牛郎
weaving girl 織女
Magpie Bridge 鵲橋
同時,當我們談到七夕時,通常腦海中會浮現這句話:
The cowboy/shepherd boy and the weaving girl meet each other on Magpie Bridge on the night of Double-Seven.
牛郎織女七夕鵲橋相會
02
單身狗的由來
既然是七夕,有對象的人滿屏的秀恩愛,撒狗糧。沒對象的只能委屈地成為“單身狗”。
英文就可以這麼說:
single 單身
unpaired,原意指的是不成雙的,不成對的,在這裡指的就是單身。
再補充一種說法,
單身男性:bachelor 學士,單身漢
單身女性: bachelorette 單身女郎
當然我們還有一種詼諧幽默的說法,soloist原意指:獨唱者,獨奏者,在這裡用調侃的說法就是“單身狗”。
03
秀恩愛,撒狗糧
秀恩愛最地道的說法:lovey dovey 恩愛纏綿的,卿卿我我的,秀恩愛!
You can use lovey-doveyto describe, in a humourous or slightly disapproving way,lovers who show their affection for each other very openly.
以一種偏幽默,輕度不滿的方式來形容,情人們當眾互相表示愛意
撒狗糧的說法:
public display of affection(簡稱為:PDA) :
在公開場合裡秀恩愛,撒狗糧,當眾愛意的展現
rubit in 故意戳某人的痛處
七夕節英文小課堂
Chinese Valentine's Day
中國的情人節,七夕節
The Day of the Lovers
情人的節日
The Night of Double-Seven 七夕夜(節)
cowboy/shepherd boy 牛郎
weaving girl 織女
Magpie Bridge 鵲橋
single 單身
unpaired 不成雙的,不成對的,單身
bachelor 學士,單身漢
bachelorette 單身女郎
soloist 獨唱者,獨奏者,單身狗
lovey dovey 恩愛纏綿的,卿卿我我的,秀恩愛
public display of affection(PDA)
在公開場合裡秀恩愛,撒狗糧,當眾愛意的展現
▼
長按識別二維碼,關注我們!
▼
把時間交給我們
閱讀更多 漢普森英語 的文章