「單身狗」的英文怎麼說?肯定不是「single dog」

現在我們就一起來學習下情人節那些英文表達。

01

七夕節的八卦英文

今天就是中國傳統的七夕情人節了,那麼“情人節”就是這麼說的:

Valentine's Day 情人節,聖瓦倫丁節

Chinese Valentine's Day 中國的情人節,七夕節

The Day of the Lovers 情人的節日

如果想說的更符合中國腔調,最地道的說法還是:

The Night of Double-Seven 七夕夜(節)

小八卦:因為七夕節在農曆七月初七日,恰逢兩個七,所以就有Double-Seven;牛郎織女是在晚上相會,所以就有Night。

牛郎織女可謂是中國人家喻戶曉的傳說,他們的相關英文其實是這樣說的:

cowboy/shepherd boy 牛郎

weaving girl 織女

Magpie Bridge 鵲橋

同時,當我們談到七夕時,通常腦海中會浮現這句話:

The cowboy/shepherd boy and the weaving girl meet each other on Magpie Bridge on the night of Double-Seven.

牛郎織女七夕鵲橋相會

02

單身狗的由來

既然是七夕,有對象的人滿屏的秀恩愛,撒狗糧。沒對象的只能委屈地成為“單身狗”。

英文就可以這麼說:

single 單身

unpaired,原意指的是不成雙的,不成對的,在這裡指的就是單身。

再補充一種說法,

  • 單身男性:bachelor 學士,單身漢

  • 單身女性: bachelorette 單身女郎

當然我們還有一種詼諧幽默的說法,soloist原意指:獨唱者,獨奏者,在這裡用調侃的說法就是“單身狗”。

03

秀恩愛,撒狗糧

秀恩愛最地道的說法:lovey dovey 恩愛纏綿的,卿卿我我的,秀恩愛!

You can use lovey-doveyto describe, in a humourous or slightly disapproving way,lovers who show their affection for each other very openly.

以一種偏幽默,輕度不滿的方式來形容,情人們當眾互相表示愛意

撒狗糧的說法:

public display of affection(簡稱為:PDA) :

在公開場合裡秀恩愛,撒狗糧,當眾愛意的展現

rubit in 故意戳某人的痛處

七夕節英文小課堂

Chinese Valentine's Day

中國的情人節,七夕節

The Day of the Lovers

情人的節日

The Night of Double-Seven 七夕夜(節)

cowboy/shepherd boy 牛郎

weaving girl 織女

Magpie Bridge 鵲橋

single 單身

unpaired 不成雙的,不成對的,單身

bachelor 學士,單身漢

bachelorette 單身女郎

soloist 獨唱者,獨奏者,單身狗

lovey dovey 恩愛纏綿的,卿卿我我的,秀恩愛

public display of affection(PDA)

在公開場合裡秀恩愛,撒狗糧,當眾愛意的展現

長按識別二維碼,關注我們!

“单身狗”的英文怎么说?肯定不是“single dog”

把時間交給我們


分享到:


相關文章: