爲什麼中國人有必要學習一點西方語言?

以上四個字體(羅馬體、克爾特體、哥特體、意大利體)被式為最基本的字體,根據它們可以說明其他類型的字體。那些介紹書法傳統的書籍在西方也都會談論這四個字體和寫它的技巧,比如參見Margaret Shepherd(舍佩德)的“書法經典”《學習書法》(Learning Calligraphy,紐約1977年)。

部分中國人也早已開始學習或欣賞西方的書法字體,不妨你去看看北京街頭上的商店的外文行匾,你肯定會發現很多不同的字體,雖然這些都是電腦寫的,而不是手寫的。

說到我自己寫書法的動機,我覺得漢字和西方文字應該走得近一些。是的,我要說的結合,或說“結婚”。我們看到目前的情況都是一種“上面寫漢字,下面寫拼音”或“正文無ABC,註腳都是ABC”,“只讀漢字”或“只讀ABC”。漢字和ABC之間的距離仍然很大,而我問我自己:能不能縮短這個距離?

問題很嚴重:外國人離漢字的距離很遠。他們很少看中國的書。我自己寫書,所以我注意“可讀性”的問題,即讓讀者儘可能容易明白文獻的內容,掌握每句話的正確意思,這就要用很多符號,比如逗號,句號,引號等。在中國很早就有書籍,但很晚才使用這個符號,這是為什麼?是不是“可讀性”的問題被忽略呢?西方人在古代就開始用一些符號來區分句子或一個句子中的階段。這和古代晚期學者Cassiodorus(卡西歐多儒斯)有關係,他提出“抄書的原則”,強調《聖經》雖然是聖書,一個字都不能加,但可以加句號等符號幫助讀者理解其中的意思。當時用的符號包括小星星(asteriscus)和小“尖方塔”(即豎線,obeliscus),而這兩個符號今天以“高盧的兩位英雄”Asterix和Obelix出現。前面提到的卡西歐多儒斯也認為可以使用縮寫符號,比如AA代表ActaApostolorum(《使徒行傳》)等。今天漢語中有TV、GDP、CBD等符號,但很少有人思考其來源,都“飲水而不思源”。現代漢語文獻也多用來自卡丁歐多儒斯傳的標點符號,這樣已經大大提高了漢語文獻的可讀性,但問題還是很大。

外國人看不懂漢字。據說漢語是世界上最難學的語言,這是因為這4000個漢字需要很長時間(大約6年或10年)才能記住,學生才成為一個很好的讀者或寫文章的人。在國際上,漢字的“競爭能力”比較弱,“可讀行”不高,所以我曾建議用一種新的形式寫漢字,即用漢字的部首,而以拼音代替聲旁。為什麼這樣做呢?因為讓外國人民(和中國人)感到頭痛的是聲旁的發音。請看這些例子:

漢Han, 權quan, 歡huan, 僅jin, 嘆tan, 雙shuang

斤jin, 近jin, 折zhe, 析xi, 逝shi, 忻xin, 沂yi, 聽ting, 芹qin, 頎qi, 所suo, 斷duan, 拆chai, 訴su, 柝tuo

西xi, 犧xi, 棲xi, qi, 茜qian, 灑sa, 曬shai, 賈jia, 要yao, 票piao, 覃qin, tan, 粟su, 覆fu

臺tai, 胎tai, 怠dai, 治zhi, 冶ye, 始shi, 笞chi, 迨dai, 紿dai, 怡yi, 駘dai, 飴yi

工gong, 貢gong, 江jiang, 扛kang, 槓gang, 紅hong, 虹hong, 空kong, 腔qiang, 邛qiong, 仝tong, 巧qiao

學習漢字的難度是記住其發音和意義,而聲旁在發音方面多次沒有提供很大的幫助,所以我想到這樣的可能性:將最後一行寫成工gong, 貝gong, 氵jiang, 扌kang, 木gang, 糹hong, 蟲hong, 穴kong, 月qiang, 阝qiong, 亻tong, 工qiao。

如果用這種寫法寫出漢語,全世界的人馬上能讀出來,甚至有的單詞馬上能認出它是什麼意思,比如“風feng氵shui”(風水)、“匕Bei亠jing”(北京),“氵He匕bei”(河北),“一Shang氵hai”(上海)等。這樣漢字文獻的“可讀性”可以提高很多,而在字典裡查尋單詞變得很容易。

說到字典,我已經開始編寫一部字典,請看第一個字母“A”的單詞:

阝à [阿] prefix;

阝A [阿]for transliterations,Arabia,Argentin.;

口ai [哀] to mourn, lament; sad; grief;

口ai~ [哎] interjection “ouch!”

扌ai [挨] to lean on; suffer; wait;

疒ái [癌] cancer;

矢ǎi [矮] shortperson, dwarf; low;

忄aì [愛] love, affection; to be fond of;

艸ǎi [藹] gentle; kind;

雨ǎi [靄] mild; kind;cloudy;

日ài [曖] dim;ambiguous, vague;

石ài [礙] toobstruct; harmful; hindrance;

艸ài [艾] moxa; faine;old; to end, stop;

艸Ai [艾] family name;

宀an [安] calm; to quiet; be content; arrange;

言an [諳] familiar with, skilled in;

革an [鞍] saddle;

鳥an [鵪] quail;

亻ǎn [俺] I, myself;

山àn [岸] shore;bank;

扌àn [按]topress;stop; according to; footnote;

日àn [暗] dark;obscure; ignorant; hidden;

木àn [案] accordingto; legal case;

骨ang [骯] dirty; filthy;

日áng [昂] to raise;lofty and proud; costly;

皿àng [盎] basin,bowl; abundant;

皿Ang [盎] for names (Anglo-);

凵áo [凹] hollow;

火áo [熬] to cook,simmer; endure, sustain;

黽áo [鰲] huge seaturtle;

亻ào [傲] proud;

大ào [奧] mysterious;profound;

忄ào [懊] toregret;

扌ào [拗] obstinate;twisting;

氵ào [澳] deepwaters;

氵Aò [澳] short for Macao, Australia;

當我把這個小字典給一個外國朋友看時,他馬上說:“中國人永遠不會採納這種文字,因為太難看,太難看。”我知道他的意思:難看是因為有時候拼音和部首之間的距離太大,有時候部首好象在“空中”(比如“宀”),有的部首瘦,有的寬大。然而我覺得,如果設計一些好的部首字,這些文字也可以成為很優美的,無論部首或拼音,兩個都可以寫成很優美,而為了證明這一點,我自己開始用西方書法用的鋼筆寫一些部首和拼音,請看,不是很美嗎?這裡寫的就是那些令外國人頭痛的,發音不規則的漢字:江、腔、仝、扛、貢、邛、虹。(西方的書法家一看我的字馬上能看出來我是新手,沒有練幾個小時,但我自己還覺得不錯。)

如果能克服漢字的“可讀性問題”,我想漢語應該在將來的世界會成為一個與英語同樣重要的語言,也將成為一個世界語言。為什麼不讓它成為“世界用的漢語”,即“GLOWEN”或“HANISH”(氵Han言yu)呢?


分享到:


相關文章: